Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.933.21 Abkommen vom 26. April 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel und Prot.)

0.672.933.21 Convenzione del 26 aprile 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Scambio di lettere e Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen soll ratifiziert, und die Ratifikationsurkunden sollen so bald wie möglich in Madrid ausgetauscht werden.

2.  Dieses Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, und seine Bestimmungen finden Anwendung

a.
in Spanien: auf die Steuern, die für das Jahr 1967 und die folgenden Jahre geschuldet sind;
b.
in der Schweiz: für die Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar 1967 beginnen.

3.  Die Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Spaniens vom 27. November 196321 über die Besteuerung von Unternehmungen der Luftfahrt wird mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens aufgehoben und wird letzt- mals auf die für das Jahr 1966 geschuldeten Steuern angewendet.

Art. 27 Entrata in vigore

1.  La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Madrid non appena possibile.

2.  La presente convenzione entrerà in vigore dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni saranno applicabili:

a.
in Spagna: alle imposte dovute per l’anno 1967 e gli anni successivi;
b.
in Svizzera: agli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio 1967 o successivamente.

3.  L’accordo tra il Consiglio federale e il Governo spagnolo concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione aerea del 27 novembre 196321 è abrogato all’entrata in vigore della presente convenzione e si applica per l’ultima volta alle imposte dovute per il 1966.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.