Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.931.41 Abkommen vom 23. November 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Dänemark zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Verhandlungsprotokoll und Briefwechsel)

Inverser les langues

0.672.931.41 Convenzione del 23 novembre 1973 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo dei negoziati e scambio di lettere)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 1 Soggetti fiscali
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 2 Oggetti fiscali
Art. 3 Allgemeine Definitionen
Art. 3 In generale
Art. 4 Steuerlicher Wohnsitz
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 6 Redditi da immobili
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 7 Utili d’impresa
Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 9 Imprese associate
Art. 10 Dividenden
Art. 10 Dividendi
Art. 11 Zinsen
Art. 11 Interessi
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 13 Utili da capitali
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 15 Professioni dipendenti
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Öffentliche Funktionen
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 20 Studenten
Art. 20 Studenti
Art. 21 Nicht ausdrücklich erwähnte Einkünfte
Art. 21 Redditi non specificati
Art. 22 Vermögen
Art. 22 Sostanze
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 24 Non discriminazione
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 26 Erstattungsverfahren
Art. 26 Rimborso
Art. 27 Austausch von Informationen
Art. 27 Scambio d’informazioni
Art. 28 Verschiedenes
Art. 28 Altre disposizioni
Art. 29 Diplomatische und konsularische Beamte
Art. 29 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 30 Ausdehnung des territorialen Geltungsbereichs
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31
Art. 32 Ausserkrafttreten
Art. 32 Disdetta
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.