Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.65 Informationsaustausch in Steuersachen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.65 Scambio di informazioni in materia fiscale

0.653.246.3 Briefwechsel vom 8. Dezember 2016 zwischen der Schweiz und Japan über die vorzeitige Anwendung des Amtshilfeübereinkommens

0.653.246.3 Scambio di lettere dell' 8 dicembre 2016 tra la Svizzera e il Giappone concernente l'applicazione anticipata della Convenzione sull'assistenza amministrativa

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Übersetzung1

Ueli Maurer

Bundesrat

Eidgenössisches Finanzdepartement

Bundesgasse 3

CH-3003 Bern

Schweiz

Bern, 8. Dezember 2016

H. E. Etsuro Honda

Ausserordentlicher und bevollmächtigter Botschafter Japans in der Schweiz

Japanische Botschaft in der Schweiz

Engestrasse 53

3012 Bern

Exzellenz,

Ich habe die Ehre, den Empfang der Note Ihrer Exzellenz vom heutigen Datum zu bestätigen, die wie folgt lautet:

«Ich habe die Ehre, mich auf das Übereinkommen über die gegenseitige Amtshilfe in Steuersachen, unterzeichnet in Strassburg am 25. Januar 19882, in der Fassung gemäss dem am 27. Mai 2010 in Paris unterzeichneten Protokoll (hiernach als «das Übereinkommen» bezeichnet) zu beziehen, und Ihnen namens der Regierung Japans Folgendes vorzuschlagen:

Mit Bezug auf den zweiten Satz von Artikel 28 Absatz 6 des Übereinkommens gilt Artikel 6 des Übereinkommens für die Amtshilfe im Zusammenhang mit Steuerperioden oder Steuerverbindlichkeiten, die am oder nach dem 1. Januar 2017 beginnen.

Sofern der oben stehende Vorschlag die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrats findet, schlage ich vor, dass diese Note und Ihre Antwortnote eine Vereinbarung zwischen unseren Regierungen bilden, die ab dem Tag des Inkrafttretens des Übereinkommens für die Schweiz in Kraft tritt.»

Der oben stehende Vorschlag findet die Zustimmung des Schweizerischen Bundesrats, und ich habe die Ehre zu bestätigen, dass die Note Ihrer Exzellenz und diese Antwortnote eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen bilden, die ab dem Tag des Inkrafttretens des Übereinkommens für die Schweiz in Kraft tritt.

Ich benütze diese Gelegenheit, um Ihrer Exzellenz die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Ueli Maurer
Vorsteher des Eidgenössischen Finanzdepartements

1 Übersetzung des englischen Originaltextes.

2 SR 0.652.1

Preambolo

Traduzione1

Ueli Maurer

Consigliere federale

Dipartimento federale delle finanze

Bundesgasse 3

CH-3003 Berna

Svizzera

Berna, 8 dicembre 2016

S. E. Etsuro Honda

Ambasciatore straordinario e
plenipotenziario del Giappone in Svizzera

Ambasciata del Giappone in Svizzera

Engestrasse 53

3012 Berna

Sua Eccellenza,

ho l’onore di confermare il ricevimento in data odierna della Sua nota dal seguente tenore:

«Ho l’onore di riferirmi alla Convenzione del 25 gennaio 19882 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale firmata a Strasburgo il 25 gennaio 1988, così come emendata dal Protocollo firmato a Parigi il 27 maggio 2010 (di seguito «Convenzione»), e di proporle, in nome del Governo del Giappone, quanto segue:

in virtù del dell’articolo 28 capoverso 6 secondo periodo della Convenzione, l’articolo 6 della Convenzione si applica all’assistenza amministrativa relativa a periodi fiscali o obblighi fiscali che iniziano il o dopo il 1° gennaio 2017.

Qualora il Consiglio federale accettasse la proposta summenzionata, suggerisco che la presente nota e la Sua risposta siano considerate come un accordo tra i due Governi, applicabile dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione in Svizzera.»

Poiché il Consiglio federale svizzero ha accettato la proposta summenzionata, ho l’onore di confermare che la nota di Sua Eccellenza e la presente risposta sono considerate come un accordo tra i due Governi, applicabile dal giorno dell’entrata in vigore della Convenzione in Svizzera.

Voglia gradire, Sua Eccellenza, l’espressione della mia massima stima.

Ueli Maurer
Capo del Dipartimento federale delle finanze

1 Dal testo originale inglese.

2 RS 0.652.1

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.