Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Transfer

1.  Die EFTA-Staaten und Mexiko garantieren für Investitionen auf ihrem Hoheitsgebiet durch Investoren einer anderen Vertragspartei das Recht des freien Transfers in und aus ihrem Hoheitsgebiet, einschliesslich Start- oder Zusatzkapital, Erträgen, Zahlungen im Rahmen vertraglicher Abmachungen, Lizenz- und anderen Gebühren, Erlösen aus der vollständigen oder teilweisen Veräusserung oder Liquidationen der Kapitalanlage.

2.  Die Transfers erfolgen zu dem im Zeitpunkt der Überweisung herrschenden marktüblichen Wechselkurs.

3.  Unbeschadet von Absatz 1 und 2 kann eine Vertragspartei einen Transfer durch in billiger, nichtdiskriminierender und gutgläubiger Weise ergriffene Massnahmen verzögern oder verschieben, die:

(a)
zum Gläubigerschutz im Rahmen von Konkurs‑, Insolvenz- und anderen Rechtsverfahren nötig sind;
(b)
zur Einhaltung von Gesetzen und anderen Rechtsvorschriften im Bereich
(i)
der Ausgabe, des Handels und Verkaufs von Wertpapieren, Futures und Derivaten,
(ii)
von Überweisungsberichten oder ‑protokollen nötig sind, oder
(c)
die im Zusammenhang mit Straftaten, Verwaltungs- oder Gerichtsentscheiden in Verwaltungs- und Rechtsverfahren notwendig sind.

Art. 46 Trasferimenti

1.  Gli Stati dell’AELS e il Messico garantiscono, per gli investimenti realizzati sul loro territorio da investitori dell’altra Parte, il diritto al libero trasferimento, all’interno e al di fuori del loro territorio, segnatamente del capitale iniziale e di qualsiasi altro importo supplementare, dei redditi, dei pagamenti effettuati in virtù di un contratto, dei diritti di licenza e di altri emolumenti, nonché dei ricavi della vendita o della liquidazione totale o parziale di investimenti.

2.  I trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio in vigore al momento del trasferimento.

3.  Fatti salvi i paragrafi 1 e 2, una Parte può differire o impedire un trasferimento mediante l’applicazione in buona fede, in maniera equa e non discriminatoria, di misure:

(a)
volte a salvaguardare i diritti dei creditori in caso di fallimento, insolvibilità o altre azioni legali;
(b)
che garantiscono l’osservanza delle leggi e dei regolamenti:
(i)
relativi all’emissione, al commercio e alla vendita di titoli, operazioni a termine e prodotti derivati,
(ii)
concernenti i rapporti o i verbali dei trasferimenti, o
(c)
connesse con infrazioni penali e sentenze o decisioni rese nell’ambito di procedimenti amministrativi o giudiziari.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.