0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)
0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)
Art. 18 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Keine Bestimmung in diesem Abkommen hindert eine Vertragspartei daran,
- (a)
- Auskünfte zu verweigern, deren Preisgabe ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen zuwiderläuft; oder
- (b)
- Massnahmen zu treffen, die sie zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen als erforderlich erachtet,
- (i)
- betreffend spaltbares Material oder davon abgeleiteter Produkte;
- (ii)
- betreffend den Handel mit Waffen, Munition und Kriegsmaterial, sowie mit anderen Waren und Materialien, die unmittelbar oder mittelbar für eine militärische Einrichtung bestimmt sind;
- (iii)
- die in Kriegszeiten oder Zeiten anderer ernsthafter internationaler Spannungen getroffen werden;
- (c)
- Massnahmen zu treffen, um den aus der UNO-Charta vom 26. Juni 194516 erwachsenden Pflichten zur Erhaltung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit nachzukommen.
Art. 18 Deroghe per ragioni di sicurezza
Nessuna disposizione del presente Accordo può essere interpretata in modo tale da:
- (a)
- esigere da una delle Parti informazioni la cui divulgazione sarebbe, a parer suo, contraria ai suoi interessi essenziali in materia di sicurezza; o
- (b)
- impedire a una delle Parti di prendere tutte le misure da essa ritenute necessarie ai fini della protezione dei suoi interessi essenziali in materia di sicurezza, concernenti:
- (i)
- le materie fissili o i loro derivati,
- (ii)
- il commercio di armi, munizioni e materiale da guerra, nonché il commercio di altri prodotti o materiali destinati direttamente o indirettamente a un’istituzione militare,
- (iii)
- le misure prese in tempo di guerra o in caso di grave tensione internazionale; o
- (c)
- impedire a una delle Parti di prendere misure che le permettano di adempiere gli obblighi presi in virtù dello Statuto del 26 giugno 194516 delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.