1. Jede Vertragspartei kann dem Gemischten Ausschuss Vorschläge für Änderungen dieses Abkommens zur Prüfung und zur Abgabe einer Empfehlung unterbreiten.
2. Änderungen dieses Abkommens bedürfen der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung gemäss den jeweiligen Rechtsbestimmungen der Vertragsparteien. Falls die Vertragsparteien nichts anderes vereinbart haben, treten Änderungen am ersten Tag des dritten Monats nach Hinterlegung der letzten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde in Kraft.
3. Ungeachtet der Absätze 1 und 2 kann der Gemischte Ausschuss Änderungen der Anhänge dieses Abkommens und ihrer Appendizes beschliessen. Eine Vertragspartei kann einen Beschluss annehmen, sofern sie ihre innerstaatlichen Rechtsvorschriften erfüllt. Ein solcher Beschluss tritt am ersten Tag des dritten Monats nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die letzte Vertragspartei dem Depositar die Erfüllung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften notifiziert, sofern dies im Beschluss nicht abweichend bestimmt ist.
4. Der Änderungstext und die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim Depositar hinterlegt.
5. Erlauben es ihre rechtlichen Bestimmungen, kann eine Vertragspartei Änderungen vorläufig anwenden, bis sie für sie in Kraft treten. Die vorläufige Anwendung von Änderungen wird dem Depositar notifiziert.
1. Ogni Parte può presentare al Comitato misto, per esame e raccomandazione, proposte di emendamento del presente Accordo.
2. Gli emendamenti al presente Accordo sono soggetti alla ratifica, all’accettazione o all’approvazione secondo i rispettivi requisiti legali nazionali delle Parti. Salvo altrimenti stabilito dalle Parti, gli emendamenti entrano in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito dell’ultimo strumento di ratifica, accettazione o approvazione.
3. Nonostante i paragrafi 1 e 2, il Comitato misto può decidere di modificare gli allegati e le appendici del presente Accordo. Una Parte può accettare una tale decisione purché siano adempiuti i propri requisiti legali nazionali. Tale decisione entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data in cui l’ultima Parte notifica al Depositario che i propri requisiti nazionali sono stati adempiuti, salvo altrimenti specificato nella decisione.
4. Il testo degli emendamenti e gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.
5. Se i suoi requisiti legali lo consentono, una Parte può applicare un emendamento a titolo provvisorio in attesa della sua entrata in vigore. L’applicazione provvisoria degli emendamenti è notificata al Depositario.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.