Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Kapitels:

(a)
werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS34 zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
(i)
«Dienstleistungshandel»,
(ii)
«Dienstleistungen», und
(iii)
«in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
(b)
bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht;35
(c)
bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei»:
(i)
in Bezug auf die EFTA-Staaten: eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China nach deren innerstaatlichem Recht, die sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält,
(ii)
in Bezug auf Hongkong, China: eine natürliche Person, die nach dem Recht eines EFTA-Staates Staatsangehöriger oder mit dauerhaftem Aufenthalt in diesem EFTA-Staat ist und sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält;
(d)
bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
(i)
nach dem Recht der betreffenden anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die wesentliche Geschäfte tätigt:
(A)
im Gebiet jeglicher Vertragspartei, oder
(B)
im Gebiet eines WTO-Mitglieds und im Eigentum natürlicher Personen der betreffenden anderen Vertragspartei oder juristischen Personen, die alle Voraussetzungen von Buchstabe (A) (i) erfüllen, steht oder von ihnen beherrscht wird,
oder
(ii)
im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
(A)
von natürlichen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei, oder
(B)
von juristischen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d)(i);
(e)
werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS hiermit zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:
(i)
der Begriff «Massnahme»,
(ii)
die «Erbringung einer Dienstleistung»,
(iii)
die «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
(iv)
der Begriff «gewerbliche Niederlassung»,
(v)
der Begriff «Sektor» einer Dienstleistung,
(vi)
der Begriff «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
(vii)
der Begriff «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
(viii) der Begriff «Dienstleistungsnutzer»,
(ix)
der Begriff «Person»,
(x)
der Begriff «juristische Person»,
(xi)
die Begriffe «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
(xii)
der Begriff «direkte Steuern»;
(f)
bedeutet der Begriff «Gebiet»:
(i)
in Bezug auf einen EFTA-Staat:
(A)
dessen Landgebiete, Binnengewässer und Hoheitsgewässer sowie den darüber liegenden Luftraum in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, und
(B)
ausserhalb seiner Hoheitsgewässer auf Massnahmen, die in Ausübung seiner Souveränitätsrechte oder seiner Gerichtsbarkeit gemäss Völkerrecht getroffen werden,
(ii)
in Bezug auf Hongkong, China: nur das Land und das Meer innerhalb der Grenzen der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong, einschliesslich der Insel Hongkong, Kowloon, der Neuen Gebiete und der Gewässer von Hongkong,
(iii)
in Bezug auf Norwegen: «Gebiet» schliesst das norwegische Hoheitsgebiet von Svalbard nicht ein.

34 SR 0.632.20, Anhang 1.B

35 Wird eine Dienstleistung nicht unmittelbar von einer juristischen Person, sondern durch andere Formen der gewerblichen Niederlassung wie eine Zweigstelle oder eine Vertretung erbracht oder zu erbringen gesucht, so erhält der Dienstleistungserbringer (d.h. die juristische Person) durch eine solche Niederlassung dennoch die Behandlung, die den Dienstleistungserbringern im Rahmen dieses Kapitels gewährt wird. Eine solche Behandlung wird auf die Niederlassung ausgeweitet, durch welche die Dienstleistung erbracht oder zu erbringen gesucht wird; sie braucht sonstigen Betriebsteilen des Dienstleistungserbringers, die ausserhalb des Gebiets ansässig sind, in dem die Dienstleistung erbracht oder zu erbringen gesucht wird, nicht gewährt zu werden.

Art. 33 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

(a)
le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS34 sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«scambi di servizi»,
(ii)
«servizi», e
(iii)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»,
(b)
«prestatore di servizi» si riferisce a qualsiasi persona che fornisce o cerca di fornire un servizio35;
(c)
«persona fisica di un’altra Parte» significa:
(i)
relativamente agli Stati dell’AELS: un residente permanente della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica Popolare Cinese ai sensi della legislazione nazionale, che risiede nell’area di un’altra Parte,
(ii)
relativamente a Hong Kong, Cina: una persona fisica che possiede la nazionalità di uno Stato dell’AELS o che è residente permanente di uno Stato dell’AELS conformemente alla legislazione nazionale di tale Stato e che risiede nell’area di un’altra Parte;
(d)
«persona giuridica di un’altra Parte» indica una persona giuridica che è:
(i)
costituita o comunque organizzata ai sensi della legislazione nazionale di tale altra Parte e che svolge un’importante attività commerciale nell’area di:
(A)
qualsiasi Parte, oppure
(B)
qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche dell’altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui al sottoparagrafo (i)(A);
oppure
(ii)
nel caso della fornitura di un servizio mediante presenza commerciale, che è posseduta o controllata da:
(A)
persone fisiche di tale altra Parte, oppure
(B)
persone giuridiche dell’altra Parte di cui al sottoparagrafo (d) (i);
(e)
le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«misura»,
(ii)
«fornitura di un servizio»,
(iii)
«misure adottate da Membri che incidono sugli scambi di servizi»,
(iv)
«presenza commerciale»,
(v)
«settore» di un servizio,
(vi)
«servizio fornito da un altro Membro»,
(vii)
«prestatore monopolista di un servizio»,
(viii) «consumatore di servizi»,
(ix)
«persona»,
(x)
«persona giuridica»,
(xi)
«posseduta», «controllata» e «affiliata», e
(xii)
«imposte dirette»;
(f)
«area» significa:
(i)
relativamente a uno Stato dell’AELS:
(A)
il suo territorio terrestre, le sue acque interne e territoriali nonché lo spazio aereo territoriale, conformemente al diritto internazionale, e
(B)
al di là delle acque territoriali, per quanto riguarda le misure adottate nell’esercizio della sua sovranità o della sua giurisdizione, conformemente al diritto internazionale.
(ii)
relativamente a Hong Kong, Cina: esclusivamente il territorio e le acque all’interno dei confini della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, inclusi l’Isola di Hong Kong, Kowloon, i New Territories e le acque di Hong Kong;
(iii)
relativamente alla Norvegia: «area» non include il territorio norvegese delle Svalbard.

34 RS 0.632.20, All. 1B

35 Nel caso in cui non si fornisca o non si cerchi di fornire il servizio direttamente tramite una persona giuridica, bensì mediante altre forme di presenza commerciale come una filiale o un ufficio di rappresentanza, si deve comunque accordare al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica), mediante la suddetta presenza commerciale, il trattamento riservato ai prestatori di servizi in virtù del presente capitolo. Tale trattamento è esteso alla presenza commerciale che fornisce o cerca di fornire il servizio e non deve essere esteso ad altre parti facenti capo al prestatore di servizi al di fuori del territorio in cui è fornito o si cerca di fornire il servizio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.