0.632.314.161 Freihandelsabkommen vom 21. Juni 2011 zwischen den EFTA-Staaten und Hongkong, China (mit Anhängen)
0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)
Art. 33 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels:
- (a)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel I GATS34 zu Bestandteilen dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- «Dienstleistungshandel»,
- (ii)
- «Dienstleistungen», und
- (iii)
- «in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung»;
- (b)
- bedeutet der Begriff «Dienstleistungserbringer» eine Person, die eine Dienstleistung erbringt oder zu erbringen sucht;35
- (c)
- bedeutet der Begriff «natürliche Person einer anderen Vertragspartei»:
- (i)
- in Bezug auf die EFTA-Staaten: eine Person mit dauerhaftem Aufenthalt in der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China nach deren innerstaatlichem Recht, die sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält,
- (ii)
- in Bezug auf Hongkong, China: eine natürliche Person, die nach dem Recht eines EFTA-Staates Staatsangehöriger oder mit dauerhaftem Aufenthalt in diesem EFTA-Staat ist und sich im Gebiet einer Vertragspartei aufhält;
- (d)
- bedeutet der Begriff «juristische Person einer anderen Vertragspartei» eine juristische Person, die entweder:
- (i)
- nach dem Recht der betreffenden anderen Vertragspartei gegründet oder anderweitig errichtet ist und die wesentliche Geschäfte tätigt:
- (A)
- im Gebiet jeglicher Vertragspartei, oder
- (B)
- im Gebiet eines WTO-Mitglieds und im Eigentum natürlicher Personen der betreffenden anderen Vertragspartei oder juristischen Personen, die alle Voraussetzungen von Buchstabe (A) (i) erfüllen, steht oder von ihnen beherrscht wird,
- oder
- (ii)
- im Fall der Erbringung einer Dienstleistung durch eine gewerbliche Niederlassung, die im Eigentum steht oder beherrscht wird:
- (A)
- von natürlichen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei, oder
- (B)
- von juristischen Personen der betreffenden anderen Vertragspartei gemäss Buchstabe (d)(i);
- (e)
- werden folgende Begriffsbestimmungen von Artikel XXVIII GATS hiermit zum Bestandteil dieses Kapitels erklärt:
- (i)
- der Begriff «Massnahme»,
- (ii)
- die «Erbringung einer Dienstleistung»,
- (iii)
- die «den Dienstleistungshandel betreffende Massnahmen von Mitgliedern»,
- (iv)
- der Begriff «gewerbliche Niederlassung»,
- (v)
- der Begriff «Sektor» einer Dienstleistung,
- (vi)
- der Begriff «Dienstleistung eines anderen Mitglieds»,
- (vii)
- der Begriff «Erbringer einer Dienstleistung mit Monopolstellung»,
- (viii) der Begriff «Dienstleistungsnutzer»,
- (ix)
- der Begriff «Person»,
- (x)
- der Begriff «juristische Person»,
- (xi)
- die Begriffe «im Eigentum», «beherrscht» und «verbunden», und
- (xii)
- der Begriff «direkte Steuern»;
- (f)
- bedeutet der Begriff «Gebiet»:
- (i)
- in Bezug auf einen EFTA-Staat:
- (A)
- dessen Landgebiete, Binnengewässer und Hoheitsgewässer sowie den darüber liegenden Luftraum in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht, und
- (B)
- ausserhalb seiner Hoheitsgewässer auf Massnahmen, die in Ausübung seiner Souveränitätsrechte oder seiner Gerichtsbarkeit gemäss Völkerrecht getroffen werden,
- (ii)
- in Bezug auf Hongkong, China: nur das Land und das Meer innerhalb der Grenzen der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong, einschliesslich der Insel Hongkong, Kowloon, der Neuen Gebiete und der Gewässer von Hongkong,
- (iii)
- in Bezug auf Norwegen: «Gebiet» schliesst das norwegische Hoheitsgebiet von Svalbard nicht ein.
Art. 33 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS34 sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «scambi di servizi»,
- (ii)
- «servizi», e
- (iii)
- «un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»,
- (b)
- «prestatore di servizi» si riferisce a qualsiasi persona che fornisce o cerca di fornire un servizio35;
- (c)
- «persona fisica di un’altra Parte» significa:
- (i)
- relativamente agli Stati dell’AELS: un residente permanente della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica Popolare Cinese ai sensi della legislazione nazionale, che risiede nell’area di un’altra Parte,
- (ii)
- relativamente a Hong Kong, Cina: una persona fisica che possiede la nazionalità di uno Stato dell’AELS o che è residente permanente di uno Stato dell’AELS conformemente alla legislazione nazionale di tale Stato e che risiede nell’area di un’altra Parte;
- (d)
- «persona giuridica di un’altra Parte» indica una persona giuridica che è:
- (i)
- costituita o comunque organizzata ai sensi della legislazione nazionale di tale altra Parte e che svolge un’importante attività commerciale nell’area di:
- (A)
- qualsiasi Parte, oppure
- (B)
- qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche dell’altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui al sottoparagrafo (i)(A);
- oppure
- (ii)
- nel caso della fornitura di un servizio mediante presenza commerciale, che è posseduta o controllata da:
- (A)
- persone fisiche di tale altra Parte, oppure
- (B)
- persone giuridiche dell’altra Parte di cui al sottoparagrafo (d) (i);
- (e)
- le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «misura»,
- (ii)
- «fornitura di un servizio»,
- (iii)
- «misure adottate da Membri che incidono sugli scambi di servizi»,
- (iv)
- «presenza commerciale»,
- (v)
- «settore» di un servizio,
- (vi)
- «servizio fornito da un altro Membro»,
- (vii)
- «prestatore monopolista di un servizio»,
- (viii) «consumatore di servizi»,
- (ix)
- «persona»,
- (x)
- «persona giuridica»,
- (xi)
- «posseduta», «controllata» e «affiliata», e
- (xii)
- «imposte dirette»;
- (f)
- «area» significa:
- (i)
- relativamente a uno Stato dell’AELS:
- (A)
- il suo territorio terrestre, le sue acque interne e territoriali nonché lo spazio aereo territoriale, conformemente al diritto internazionale, e
- (B)
- al di là delle acque territoriali, per quanto riguarda le misure adottate nell’esercizio della sua sovranità o della sua giurisdizione, conformemente al diritto internazionale.
- (ii)
- relativamente a Hong Kong, Cina: esclusivamente il territorio e le acque all’interno dei confini della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, inclusi l’Isola di Hong Kong, Kowloon, i New Territories e le acque di Hong Kong;
- (iii)
- relativamente alla Norvegia: «area» non include il territorio norvegese delle Svalbard.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.