Stellt eine Vertragspartei einer anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit diesem Abkommen Informationen zur Verfügung und bezeichnet diese als vertraulich9, so behandelt die Vertragspartei, welche die Informationen erhält, die Informationen gemäss ihrem innerstaatlichen Recht und ihrer innerstaatlichen Praxis als vertraulich. Solche Informationen sind nur für den Zweck zu verwenden, für den sie zur Verfügung gestellt werden, und dürfen sonst nicht ohne besondere schriftliche Erlaubnis der Vertragspartei, welche die Informationen zur Verfügung stellt, offengelegt werden.
9 Es herrscht Einvernehmen darüber, dass jede Information, die im Zusammenhang mit den Ursprungsregeln nach Anhang IV oder mit der Einfuhr, Ausfuhr, verbindlichen Auskünften oder Durchfuhr von Waren nach Anhang V zur Verfügung gestellt wird, ungeachtet ihrer Bezeichnung, vertraulich ist.
Se, conformemente al presente Accordo, una Parte trasmette a un’altra Parte informazioni che definisce confidenziali9, l’altra Parte è tenuta a trattarle in modo confidenziale, conformemente alla propria legislazione e prassi interne. Tali informazioni possono essere utilizzate esclusivamente per i fini originariamente previsti e non possono essere rese note senza l’esplicito consenso scritto della Parte che le ha fornite.
9 Resta inteso che tutte le informazioni trasmesse in relazione alle regole in materia di origine ai sensi dell’Allegato IV o all’importazione, all’esportazione, alle decisioni anticipate o al transito di merci ai sensi dell’Allegato V sono considerate confidenziali a prescindere dalla definizione data.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.