Übersetzung des englischen Originaltextes
Schweizerische Delegation | Bern, den 12. April 1979 |
Herrn Botschafter | |
Alonzo L. McDonald | |
Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Herr Botschafter,
Ich beehre mich, den Empfang Ihres heutigen Schreibens, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
950. 10 B | Käse vom Typ Emmental | 3630 MT | |
950.10 C | Greyerzer, verarbeitet | 1450 MT | |
950.10 D | andere, n. a. g. | 1420 MT |
Ich bestätige Ihnen, wie in Ziffer 4 des obigen Briefes erwähnt, dass es nicht in der Absicht der schweizerischen Behörden liegt, durch Subventionen den schweizerischen Exporten die Unterbietung des oben genannten Preisniveaus zu ermöglichen.
Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Arthur Dunkel | |
Botschafter |
Schweizerische Delegation | Bern, den 11. Juli 1979 |
Herrn W. E. Culbert | |
Minister | |
Stellvertretender Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Sehr geehrter Herr Culbert,
Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres gestrigen Schreibens, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr Culbert, die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung.
B. Eberhard | |
Stellvertretender Chef |
Schweizerische Delegation | Bern, den 13. Juli 1979 |
Herrn W. E. Culbert | |
Minister | |
Stellvertretender Chef der Delegation | |
der Vereinigten Staaten | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Sehr geehrter Herr Culbert,
Ich beehre mich, Ihnen den Empfang Ihres Schreibens vom 11. Juli 1979, das wie folgt lautet, zu bestätigen:
Genehmigen Sie die Versicherung meiner vorzüglichen Hochachtung.
B. Eberhard | |
Stellvertretender Chef |
Delegation der Vereinigten Staaten | Genf, den 12. April 1979 |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen | |
Herrn Botschafter | |
Arthur Dunkel | |
Chef der schweizerischen Delegation | |
für die Multilateralen | |
Handelsverhandlungen |
Herr Botschafter,
Hiermit bestätige ich den Empfang Ihres Briefes folgenden Inhalts vom 11. April 1979:
«Bezugnehmend auf die bilateralen Zollverhandlungen zwischen den Vereinigten Staaten und der Schweiz im Rahmen der Tokio‑Runde, beehre ich mich zu bestätigen, dass der schweizerische Zollansatz auf den nachstehend aufgeführten Positionen6 betreffend Motorfahrzeuge und ihre Teile wie folgt gesenkt werden wird:
Fr. | |
8406.20 | 100.– |
.22 | 80.– |
8702.10 | 63.– |
.12 | 65.– |
.14 | 81.– |
.16 | 96.– |
.20 | 63.– |
.21 | 65.– |
.22 | 81.– |
.24 | 96.– |
.26 | 34.– |
.28 | 96.– |
8705.12 | 80.– |
8706.20 | 80.– |
.26 | 20.– |
.34 | 80.– |
Auf diesen Positionen beabsichtigt die Schweiz, die Zölle vollständig zu beseitigen und ‑durch ein System nicht‑diskriminierender interner Steuern zu ersetzen. Das Inkrafttreten dieser Änderung kann innerhalb der Zeitspanne der Inkraftsetzung der Tokio‑Runde erwartet werden.»
Ihr ergebener | |
Alonzo L. McDonald |
3* Auf schweizerischen Wunsch wurde diese Verteilung nachträglich wie folgt geändert:
Traduzione2
Delegazione svizzera | Berna, 12 aprile 1979 |
Signor Ambasciatore | |
Alonzo L. McDonald | |
Capo della Delegazione | |
degli Stati Uniti ai Negoziati | |
commerciali multilaterali |
Signor Ambasciatore,
Mi onoro di dichiararle ricevuta la Sua lettera di oggi, del seguente tenore:
950.10 B | Formaggio del tipo Emmental | 3630 TM | |
950.10 C | Gruyère, in forme | 1450 TM | |
950.10 D | Altri, n.d.a | 1420 TM |
Le confermo che le autorità svizzere non hanno l’intenzione di sovvenzionare le esportazioni allo scopo di permettere di vendere la merce ad un prezzo inferiore a quello summenzionato, conformemente al paragrafo 4 della lettera di cui sopra.
Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Arthur Dunkel | |
Ambasciatore |
Delegazione svizzera | Berna, 11 luglio 1979 |
Signor Ministro | |
W.E. Culbert | |
Capo aggiunto della Delegazione | |
degli Stati Uniti al Negoziati | |
commerciali multilaterali |
Signor Ministro,
Mi pregio notificarle ricevuta la Sua lettera di ieri del seguente tenore:
Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.
B. Eberhard | |
Capo aggiunto |
Delegazione svizzera | Berna, 13 luglio 1979 |
Signor Ministro | |
W.E. Culbert | |
Capo aggiunto della Delegazione | |
degli Stati Uniti al Negoziati | |
commerciali multilaterali |
Signor Ministro,
Mi pregio di confermar ricevuta la Sua lettera dell’11 luglio 1979, del seguente tenore:
Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia distinta considerazione.
B. Eberhard | |
Capo aggiunto |
Delegazione degli Stati Uniti | Ginevra, 12 aprile 1979 |
ai Negoziati commerciali | |
multilaterali | |
Signor Ambasciatore | |
Arthur Dunkel | |
Capo della Delegazione svizzera | |
ai Negoziati commerciali multilaterali |
Signor Ambasciatore,
Con la presente dichiaro ricevuta la Sua lettera dell’11 aprile 1979 del seguente tenore:
Fr. | |
8406.20 | 100.– |
.22 | 80.– |
8702.10 | 63.– |
.12 | 65.– |
.14 | 81.– |
.16 | 96.– |
.20 | 63.– |
.21 | 65.– |
.22 | 81.– |
.24 | 96.– |
.26 | 34.– |
.28 | 96.– |
8705.12 | 80.– |
8706.20 | 80.– |
.26 | 20.– |
.34 | 80.– |
Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Alonzo L. McDonald |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.