Beschränkungen der Einfuhr von Textilerzeugnissen nach den Artikeln 3 und 4 werden elastisch und gerecht angewendet; eine übermässige Zersplitterung in Gruppen ist zu vermeiden. Die Teilnehmerländer legen einvernehmlich Regelungen für die Verwaltung der Kontingente und der Beschränkungen einschliesslich der angemessenen Vorkehrungen für die Zuteilung der Kontingente an die Exporteure in solcher Weise fest, dass die volle Ausschöpfung dieser Kontingente erleichtert wird. Das teilnehmende Einfuhrland soll Faktoren wie die bestehende Zollklassifikation und die nach normalen Handelsbräuchen im Aus- und Einfuhrgeschäft üblichen Mengeneinheiten voll berücksichtigen, sowohl in bezug auf die Zusammensetzung nach Fasern als auch auf den Wettbewerb auf den einzelnen Sektoren seines Binnenmarktes.
Le restrizioni all’importazione di prodotti tessili istituite conformemente alle disposizioni degli articoli 3 e 4 devono essere applicate con duttilità ed equità, evitando la moltiplicazione delle categorie. I Paesi partecipanti emanano, di comune intesa, le disposizioni concernenti l’amministrazione dei contingenti e dei livelli limitativi, compreso il dispositivo appropriato di ripartizione dei contingenti tra gli esportatori, in modo da agevolare il pieno impiego di questi contingenti. Il Paese importatore partecipante dovrebbe tenere debitamente conto dei fattori reali, come la classificazione tariffale istituita e le unità quantitative fondate sulle normali pratiche commerciali nelle transazioni d’esportazione e d’importazione, sia per quanto concerne la composizione secondo le fibre, sia per quanto riguarda la concorrenza in uno stesso settore del mercato interno.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.