Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.1 Übereinkommen vom 12. April 1979 zur Auslegung und Anwendung der Artikel VI, XVI und XXIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (mit Anhang)

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Ausfuhrsubventionen für bestimmte Grundstoffe

1.  Gemäss Artikel XVI Absatz 3 des Allgemeinen Abkommens kommen die Unterzeichner überein, weder mittelbar noch unmittelbar Ausfuhrsubventionen für bestimmte Grundstoffe in einer Weise zu gewähren, dass der diese Subvention gewährende Unterzeichner mehr als einen angemessenen Anteil am Welthandel mit diesem Grundstoff erhält; dabei sind die Anteile der Unterzeichner am Handel mit dem betreffenden Grundstoff während einer früheren Vergleichsperiode sowie alle etwaigen besonderen Umstände, die den Handel mit diesem Grundstoff beeinflusst haben oder noch beeinflussen, zu berücksichtigen.

2.  Im Sinne des Artikels XVI Absatz 3 des Allgemeinen Abkommens und des Absatzes 1:

a)
deckt der Ausdruck «mehr als einen angemessenen Anteil am Welthandel» jeden Fall ab, in dem die Auswirkung einer von einem Unterzeichner gewährten Ausfuhrsubvention in der Verdrängung der Ausfuhren eines anderen Unterzeichners besteht, wobei die Entwicklungen auf den Weltmärkten in Betracht gezogen werden;
b)
wird bei neuen Märkten in dem Gebiet oder in dem Land, in dem sich der neue Markt befindet, bei der Bestimmung des «angemessenen Anteils am Welthandel» die traditionelle Angebotsstruktur der betreffenden Ware auf dem Weltmarkt berücksichtigt;
c)
bezeichnet der Ausdruck «eine frühere Vergleichsperiode» normalerweise die drei letzten Kalenderjahre, in denen normale Marktbedingungen herrschten.

3.  Die Unterzeichner sind sich ferner darüber einig, Ausfuhrsubventionen für Ausfuhren von bestimmten Grundstoffen nach einem bestimmten Markt nicht in einer Weise zu gewähren, dass die Preise wesentlich unter den Preisen anderer Lieferanten auf demselben Markt liegen.

Art. 10 Sovvenzioni all’esportazione di taluni prodotti primari

1.  A norma dell’articolo XVI paragrafo 3 dell’Accordo generale, i firmatari concordano di non concedere, direttamente od indirettamente, una sovvenzione all’esportazione di taluni prodotti primari tale da portare il firmatario che concede la sovvenzione a detenere più di una quota equa del commercio mondiale d’esportazione di detto prodotto, tenuto conto delle quote detenute dai firmatari nel commercio di questo prodotto in un periodo di riferimento antecedente, nonché di tutti i fattori speciali che possono avere influenzato o che possono influenzare il commercio di detto prodotto.

2.  Ai fini dell’articolo XVI paragrafo 3 dell’Accordo generale, nonché del paragrafo 1 cui sopra:

a)
l’espressione «più di una quota equa del commercio mondiale d’esportazione» include tutti i casi in cui una sovvenzione all’esportazione, accordata da un firmatario, abbia l’effetto di spostare le esportazioni di un altro firmatario, tenendo conto dell’evoluzione dei mercati mondiali;
b)
per quanto concerne i nuovi mercati, ai fini della determinazione della «quota equa del commercio mondiale d’esportazione», vengono prese in considerazione le strutture tradizionali dell’offerta del prodotto sui mercati mondiali, nella regione o nei paesi in cui si situa il nuovo mercato;
c)
l’espressione «un periodo di riferimento antecedente» si riferisce normalmente ai tre anni civili più recenti durante i quali le condizioni del mercato sono state normali.

3.  I firmatari concordano, inoltre, di non concedere sovvenzioni all’esportazione di taluni prodotti primari verso un particolare mercato, tali da portare ad un sensibile calo dei prezzi rispetto a quelli praticati dagli altri fornitori di quello stesso mercato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.