Das vorliegende «Genfer Protokoll (1979) zum Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommen», dessen Text nachstehend wiedergegeben ist, schliesst die Gewährung von zusätzlichen Zugeständnissen in einem späteren Zeitpunkt nicht aus.
Die Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkomniens3 und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, die an den multilateralen Handelsverhandlungen von 1973 bis 1979 teilgenommen haben (nachstehend die «Verhandlungsparteien» genannt),
haben Verhandlungen nach Artikel XXVIIIbis, Artikel XXXIII und anderen einschlägigen Bestimmungen des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens4 (im folgenden das «Allgemeine Abkommen» genannt) geführt und
sind durch ihre Vertreter wie folgt übereingekommen:
1. Die diesem Protokoll beigefügte Konzessionsliste einer Verhandlungspartei gilt von dem Tage an als seine, dem Allgemeinen Abkommen beigefügte Liste, an dem das Protokoll nach Abschnitt 5 für diese Partei in Kraft tritt.
3. Jeder Verhandlungspartei, deren diesem Protokoll beigefügte Liste gemäss Abschnitt 1 dieses Protokolls zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, steht es frei, jeder Zeit eine in dieser Liste enthaltene Konzession ganz oder teilweise auszusetzen oder zurückzunehmen, sofern sie ein Erzeugnis zum Gegenstand hat, für welches eine Verhandlungspartel oder eine Regierung, die an den multilateralen Handelsverhandlungen ihren Beitritt ausgehandelt hat, deren sich aus den multilateralen Handelsverhandlungen ergebende Liste noch nicht zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, ein Hauptlieferinteresse hat. Eine solche Massnahme kann jedoch erst getroffen werden, nachdem die Aussetzung oder der Rückzug den Vertragsparteien schriftlich mitgeteilt worden ist und nachdem, auf Antrag, Konsultationen mit jeder Verhandlungspartei oder jeder beitretenden Regierung geführt worden sind, deren Konzessionsliste zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, die ein substantielles Interesse am betroffenen Erzeugnis hat. Jede so vorgenommene Aussetzung oder jeder solche Rückzug wird an dem Tag aufgehoben, an dem die Liste der Verhandlungspartel oder der beitretenden Regierung, die ein Hauptlieferinteresse hat, zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist.
6. Dieses Protokoll wird beim Generaldirektor der Vertragsparteien hinterlegt, der für jede Vertragspartei des Allgemeinen Abkommens und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft unverzüglich eine beglaubigte Abschrift ausfertigen und ihnen jede Annahme gemäss Abschnitt 5 mitteilen wird.
7. Dieses Protokoll ist gemäss den Bestimmungen von Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen zu registrieren.
Geschehen zu Genf am dreissigsten Juni neunzehnhundertneunundsiebzig in einem Exemplar in englischer und französischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind. Für die beigefügten Listen ist derjenige – französische, englische oder spanische –Text verbindlich, der in der jeweiligen Liste bezeichnet wird.
Questo Protocollo, riprodotto qui di seguito, non impedisce affatto che vengano successivamente stabilite delle condizioni aggiuntive.
Le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio5 e la Comunità economica europea, che hanno partecipato ai Negoziati commerciali multilaterali del 1973–1979 (qui di seguito denominati «le parti»),
Avendo proceduto a negoziati conformi all’articolo XXVIIIbis, all’articolo XXXIII ed alle altre disposizioni applicabili in forza dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio6 (qui di seguito «l’Accordo generale»);
Hanno concordato, tramite i rispettivi rappresentanti, le seguenti disposizioni.
1. L’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, diventerà Elenco della stessa parte, allegato all’Accordo generale, il giorno in cui il presente Protocollo entrerà in vigore per la parte stessa, conformemente al seguente paragrafo 5.
3. Quando l’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale conformemente alle disposizioni del paragrafo 1, la stessa parte potrà sospendere o revocare in ogni momento, nella totalità o parzialmente, la concessione di cui all’elenco stesso riguardante qualsiasi prodotto per il quale il principale fornitore sia un’altra delle parti oppure un governo che abbia negoziato la propria adesione nel corso dei Negoziati commerciali multilaterali, ma il cui elenco derivante da detti negoziati non sia ancora diventato Elenco allegato all’Accordo generale. Siffatta misura potrà essere presa, però, soltanto dopo che sia stata data alle Parti contraenti notifica scritta di detta sospensione o revoca di concessione e che si sia proceduto, su eventuale richiesta, a consultazioni con una qualsiasi delle parti o dei governi aderenti il cui elenco di concessioni tariffarie sia diventato Elenco allegato all’Accordo generale e presenti un interesse notevole per il prodotto in questione. Qualsiasi sospensione o revoca così effettuata cesserà dal giorno in cui l’elenco della parte o del governo aderente che abbia un interesse di principale fornitore sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale.
6. Il presente Protocollo verrà presentato al direttore generale delle Parti contraenti che consegnerà senza indugio a ciascuna Parte contraente dell’Accordo generale, nonché alla Comunità economica europea, una copia certificata conforme del presente Protocollo ed una notifica di ciascuna adesione al Protocollo suddetto conformemente al precedente paragrafo 5.
7. Il presente Protocollo verrà registrato conformemente alle disposizioni dell’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.
Fatto a Ginevra, il 30 giugno 1979, in esemplare unico, nelle lingue francese e inglese, i due testi facenti ugualmente fede. Per gli elenchi in allegato, il testo francese, inglese o spagnolo che fa fede è quello indicato nell’elenco considerato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.