Die Parteien dieses Abkommens,
In Erwägung, dass die Minister am 21. Mai 1963 übereingekommen sind, dass eine wesentliche Liberalisierung des Welthandels wünschenswert sei und dass die umfassenden Wirtschaftsverhandlungen, die Handelskonferenz 1964, sich nicht nur mit Zöllen, sondern auch mit nichttarifarischen Handelshindernissen befassen sollten;
In Erkenntnis, dass die Methoden der Dumpingabwehr keine ungerechtfertigte Behinderung des internationalen Handels darstellen sollten und dass Antidumpingzölle nur dann zum Schutz gegen Dumping erhoben werden dürfen, wenn dieses Dumping eine bedeutende Schädigung eines bestehenden Industriezweiges verursacht oder zu verursachen droht, oder wenn es den Aufbau eines Industriezweiges erheblich verzögert;
In Erwägung, dass das Bestehen angemessener und offener Verfahrensregeln als Grundlage für eine vollständige Untersuchung von Dumpingfällen erwünscht ist;
Im Wunsche, die Bestimmungen von Artikel VI des Allgemeinen Abkommens5 auszulegen und Vorschriften für ihre Anwendung auszuarbeiten, um grössere Einheitlichkeit und Sicherheit in ihrer Anwendung zu erreichen;
Sind wie folgt übereingekommen:
Le Parti Contraenti,
Considerato che in data 21 maggio 1963 i ministri hanno auspicato una sostanziale liberalizzazione del commercio internazionale e che i Negoziati Commerciali del 1964 non concernono unicamente i problemi daziari, ma anche gli ostacoli non tariffari e paratariffari;
Riconosciuto che i metodi di lotta contro il dumping non dovrebbero costituire un ingiustificato ostacolo al commercio internazionale e che i dazi antidumping possono essere applicati contro tali pratiche soltanto se quest’ultime causano o minacciano di causare un grave pregiudizio ad una produzione nazionale o siano suscettibili di ritardarne sensibilmente la creazione;
Coscienti della necessità d’assicurare chiare ed eque procedure su cui fondare l’istruttoria degli affari attinenti al dumping;
Desiderose d’interpretare le disposizioni dell’articolo VI dell’Accordo generale4 e di regolamentarne l’applicazione nell’intento di renderla maggiormente uniforme e sicura;
Hanno convenuto le seguenti disposizioni:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.