Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.223 Abkommen vom 30. Juni 1967 über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens

0.632.223 Accordo del 30 giugno 1967 concernente l'entrata in vigore dell'articolo VI dell'Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 17

Die Parteien dieses Abkommens werden die Vertragsparteien ersuchen, einen Ausschuss für Antidumpingfragen, bestehend aus den Vertretern der Parteien, einzusetzen. Der Ausschuss tritt in der Regel einmal jährlich zusammen, um den Parteien dieses Abkommens Gelegenheit zu geben, sich in den Fragen der Anwendung des Antidumpingrechts in allen teilnehmenden Ländern oder Zollgebieten, soweit diese Anwendung die Durchführung des Antidumping-Kodexes oder die Erreichung seiner Ziele berühren könnte, zu konsultieren. Diese Konsultationen finden unabhängig von den Artikeln XXII und XXIII des Allgemeinen Abkommens statt.

Dieses Abkommen wird beim Generaldirektor der Vertragsparteien hinterlegt, der unverzügliche jede Vertragspartei des Allgemeinen Abkommens und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft eine beglaubigte Abschrift dieses Abkommens senden und jede Annahme dieses Abkommens mitteilen wird.

Dieses Abkommen ist gemäss den Bestimmungen von Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen zu registrieren.

Geschehen zu Genf am dreissigsten Juni neunzehnhundertsiebenundsechzig, in einem Exemplar in englischer und französischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Art. 17

Le Parti contraenti chiedono, alle Parti contraenti l’Accordo generale, d’istituire un Comitato antidumping composto dai propri rappresentanti. Il Comitato si riunisce, di regola, una volta l’anno per consentire alle Parti contraenti un consulto reciproco sulle questioni inerenti all’applicazione dei metodi antidumping fra i Paesi e i territori doganali partecipanti, in quanto detta applicazione agevoli l’esecuzione del Codice antidumping o la realizzazione dei suoi scopi. Dette consultazioni non pregiudicano gli articoli XXII e XXIII dell’Accordo generale.

Il presente Accordo è deposto presso il Direttore generale delle Parti contraenti che trasmette, senza ritardo, ad ognuna di esse ed alla Comunità economica europea, una copia certificata conforme di detto Accordo, come pure una notifica delle singole accettazioni.

Il presente Accordo è registrato conformemente alle disposizioni dell’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.

Fatto a Ginevra, il trenta giugno millenovecentosessantasette, in un solo esemplare, in lingua francese ed inglese, i due test facenti ugualmente fede.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.