0.631.256.934.95 Schiedsordnung vom 30. Oktober 1924 zwischen der Schweiz und Frankreich bezüglich der Freizonen Hochsavoyens und der Landschaft Gex
0.631.256.934.95 Compromesso d'arbitrato fra la Svizzera e la Francia, del 30 ottobre 1924, per regolare la questione delle zone franche dell'Alta Savoia e del Paese di Gex
Art. 3
Jeder der Hohen vertragschliessenden Teile wird bei der Gerichtsschreiberei des Ständigen Gerichtshofes folgende Prozessschriften in der nach Artikel 34 des Reglements des Gerichtshofes vorgeschriebenen Anzahl von Ausfertigungen hinterlegen:
- 1.
- innerhalb von sechs Monaten, gerechnet von der Ratifikation der gegenwärtigen Schiedsordnung an, seinen Schriftsatz über die in Artikel 1 Absatz 1 umschriebene Frage, unter Beilage der beglaubigten wortgetreuen Abschriften aller zugehörigen Dokumente und Schriftstücke;
- 2.
- innerhalb von fünf Monaten, gerechnet vom Ablauf der vorhergehenden Frist an, seinen Gegenschriftsatz, unter Beilage der beglaubigten wortgetreuen Abschriften aller zugehörigen Dokumente und Schriftstücke;
- 3.
- innerhalb von fünf Monaten, gerechnet vom Ablauf der vorhergehenden Frist an, seine Rückäusserung, unter Beilage der beglaubigten wortgetreuen Abschriften aller zugehörigen Dokumente und Schriftstücke und seine Schlussanträge.
Art. 3
Ciascuna delle alte Parti contraenti depositerà alla Cancelleria della Corte, in tanti esemplari quanti ne prescrive l’art. 34 del regolamento della Corte:
- 1.
- nel termine di sei mesi dalla ratificazione del presente Compromesso, la sua Memoria sulla questione formulata nell’art. 1, cpv. 1, con le copie certificate conformi di tutti i documenti giustificativi;
- 2.
- nel termine di cinque mesi dalla scadenza del termine precedente, la sua Contro‑Memoria con le copie certificate conformi di tutti i documenti giustificativi;
- 3.
- nel termine di cinque mesi dalla scadenza del termine precedente, la sua Replica con le copie certificate conformi di tutti i documenti giustificativi e le sue Conclusioni finali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.