0.631.252.945.462.1 Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Iselle di Trasquera
0.631.252.945.462.1 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati presso la Stazione d'Iselle di Trasquera
Art. 2
1. Die Zone umfasst
- a)
- die Verladerampe und die Strasse (einschliesslich Platz und Trottoir), die sie mit dem Verwaltungsbüro verbindet;
- b)
- die Fahrbahnen rund um das Abfertigungsgebäude (einschliesslich der Trottoirs), gegen Westen bis auf eine Entfernung vom 17 m von diesem Gebäude;
- c)
- die Gleise 4 und 5;
- d)
- die Bahnstrecke zwischen der Grenze und den erwähnten Gleisen;
- e)
- die Zwischenräume zwischen den Gleisen und einen 5 m breiten Geländestreifen längs der unter Buchstaben c) und d) erwähnten Gleise, von der äusseren Schiene aus gemessen;
- f)
- die im folgenden Absatz aufgezählten Räume des Abfertigungsgebäudes.
2. Die Zone ist in zwei Sektoren eingeteilt:
- a)
- einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
- –
- die im vorstehenden Absatz 1 Buchstaben a) bis e) angegebenen Teile der Zone;
- –
- im Abfertigungsgebäude: den Revisionsraum, die Buffetbar und die Toilette;
- b)
- einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend die ihnen im Abfertigungsgebäude ausschliesslich zur Verfügung stehenden Räume, nämlich das Zollbüro (einschliesslich des Durchsuchungsraumes) und das Polizeibüro.
3. Ein amtlicher Plan der in den vorstehenden Absätzen beschriebenen Zone wird im örtlichen Grenzabfertigungslokal angeschlagen.
Art. 2
1. La zona comprende:
- a)
- la rampa di carico e la carreggiata (ivi compresi il piazzale ed il marciapiede) che la raccorda all’ufficio amministrativo;
- b)
- la carreggiata che circonda l’edificio amministrativo (ivi compresi i marciapiedi), ad Ovest fino a 17 metri da quell’edificio;
- c)
- i binari n. 4 e 5;
- d)
- la tratta di linea ferroviaria fra la frontiera e i binari precitati;
- e)
- gli interbinari ed una striscia di terreno a lato di ciascun binario menzionato alle lettere c) e d), di 5 metri di larghezza, misurati dopo la rotaia esterna;
- f)
- i locali dell’edificio amministrativo elencati al seguente paragrafo.
2. La zona è divisa in due settori:
- a)
- un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati, comprendente:
- –
- le parti della zona indicata al precedente paragrafo 1, dalla lettera a) alla lettera e);
- –
- nell’edificio amministrativo: la sala di visita, il bar e le toilettes;
- b)
- un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente i locali messi a loro esclusiva disposizione nell’edificio amministrativo, ossia l’ufficio della Dogana (ivi compreso il locale di visite personali) e quello della Polizia.
3. Una planimetria ufficiale della zona menzionata ai paragrafi precedenti sarà affissa nell’ufficio locale a controlli abbinati.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.