Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.952.3 Briefwechsel vom 23. Januar/7. Februar 1996 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Genf-Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt

0.631.252.934.952.3 Scambio di lettere del 23 gennaio/7 febbraio 1996 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra-Cornavin e i controlli in corso di viaggio tra Ginevra e Bellegarde e viceversa

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.934.952.3

 AS 1996 1245

Briefwechsel vom 23. Januar/
7. Februar 1996
zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung
nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof
Genf‑Cornavin und die Grenzabfertigung während der Fahrt
zwischen Genf und Bellegarde und umgekehrt1

In Kraft getreten am 7. Februar 1996

(Stand am 7. Februar 1996)

1 Im Sinne von Art. 4 Abs. 1 des Abk. vom 28. Sept. 1960 (SR 0.631.252.934.95) zwischen der Schweiz und Frankreich wird die nach dieser Vereinbarung auf französischem Gebiet gelegene Zone der Gemeinde Genf zugeordnet.

preface

0.631.252.934.952.3

 RU 1996 1245

Scambio di lettere
del 23 gennaio/7 febbraio 1996
tra la Svizzera e la Francia concernente l’istituzione
di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione
di Ginevra‑Cornavin e i controlli in corso di viaggio
tra Ginevra e Bellegarde e viceversa1

Entrato in vigore il 7 febbraio 1996

(Stato 7  febbraio 1996)

1 Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della convenzione franco‑svizzera del 28 settembre 1960 (RS 0.631.252.934.95) la zona situata in territorio francese conformemente al presente accordo è aggregata al Comune di Ginevra.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.