1. Die Direktion des III. Zollkreises in Genf und der Chef der Polizei der Republik und des Kantons Genf einerseits, die Regionalzolldirektion Léman in Annecy und die zuständige französische Polizeibehörde anderseits regeln gemeinsam die Einzelheiten, insbesondere die Abwicklung des Verkehrs, im Einvernehmen mit den zuständigen Eisenbahnverwaltungen.
2. Die diensttuenden Bediensteten, die auf lokaler Ebene für die beteiligten Verwaltungen beider Staaten verantwortlich sind, ergreifen im gegenseitigen Einverständnis die für den Augenblick oder für einen kurzen Zeitabschnitt anwendbaren Massnahmen, insbesondere zur Beseitigung von Schwierigkeiten, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben.
1. La Direzione del III circondario delle dogane svizzere a Ginevra e il Capo di Polizia della Repubblica e Cantone di Ginevra, da un canto, e la Direzione regionale delle dogane del Lemano ad Annecy e la competente Autorità di polizia francese dall’altro, stabiliscono di comune accordo le questioni di dettaglio, in particolare lo svolgimento del traffico, d’intesa con le altre amministrazioni ferroviarie competenti.
2. Gli agenti in servizio, responsabili sul piano locale delle amministrazioni interessate dei due Stati, prendono di comune accordo i provvedimenti applicabili all’istante o durante un breve lasso di tempo, segnatamente per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante i controlli.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.