1. Die französische Regionalzolldirektion Léman in Annecy und die Departementaldirektion der Luft‑ und Grenzpolizei von Hochsavoyen einerseits, die Direktion des VI. schweizerischen Zollkreises in Genf und der Chef der Polizei der Republik und des Kantons Genf andererseits legen im gegenseitigen Einverständnis und im Einvernehmen mit den übrigen beteiligten Verwaltungen die Einzelheiten fest.
2. Die diensttuenden verantwortlichen Bediensteten der beteiligten Verwaltungen beider Staaten ergreifen im gegenseitigen Einverständnis die für den Augenblick oder für einen kurzen Zeitabschnitt anwendbaren Massnahmen, insbesondere zur Beseitigung von Schwierigkeiten, die sich bei der Grenzabfertigung ergeben.
1. La Direzione regionale delle Dogane del Lemano ad Annecy e la Direzione dipartimentale della Polizia Aeronautica e di Frontiera dell’Alta Savoia, da un canto, e la Direzione delle dogane del VI° circondario a Ginevra e il Capo della Polizia della Repubblica e Cantone di Ginevra, dall’altro, disciplinano di comune intesa i dettagli, dopo avere consultato le altre amministrazioni competenti interessate.
2. Gli agenti in servizio responsabili delle amministrazioni locali interessate dei due Stati, adottano di comune intesa i provvedimenti applicabili immediatamente o per un breve lasso di tempo, segnatamente per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante il controllo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.