Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.5 Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen in Bardonnex/Saint-Julien

0.631.252.934.951.5 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Bardonnex/Saint-Julien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Die Zone umfasst alle Anlagen, die für die Abfertigung von Handelswaren bestimmt sind, mit Ausnahme des Platzes für die Abfertigung von Reisenden.

Die Zone ist begrenzt:

a.
auf französischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der schweizerischen Zollkontrollen:
im Norden durch die Grenze;
im Süden durch die Nordgrenze des Viadukts;
im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform.
b.
auf schweizerischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der französischen Zollkontrolle:
im Norden durch die Rückweisespur, diese eingeschlossen;
im Süden durch die Grenze;
im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform, einschliesslich der Gebäude.

2.  Die Zone ist in drei Sektoren eingeteilt:

a.
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, der sich sowohl auf schweizerischem als auch französischem Hoheitsgebiet befindet, umfassend:
die Fahrbahnen und die Trottoirs entlang der Fahrbahnen, die Stauräume und die Zollhöfe;
die Schalterhallen der Büros für die Ausfuhrabfertigung in den Hauptgebäuden und die Wege, die dorthin führen;
die Rampen;
die Brückenwagen,
die Parkplätze für Privatfahrzeuge oder für Dienstfahrzeuge der Beamten im Dienst;
im schweizerischen Hauptgebäude:
die Gänge im Untergeschoss, die zu den Rampen führen;
die Toiletten im ersten Geschoss, auf der Seite des französischen Zolls
b.
einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf französischem Hoheitgebiet, umfassend:
im Hauptgebäude:
im Erdgeschoss ein Büro für die Abfertigung von Handelswaren;
im Untergeschoss: einen Raum als Archiv;
in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung,
beim Eingang in den französischen Zollhof: Die Räume in den Abfertigungskabinen für Handelswaren, die zur Einfuhr nach Frankreich bestimmt sind.
c.
einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf’ schweizerischem Hoheitsgebiet, umfassend:
im Hauptgebäude:
im ersten Stock: zwei Büros für die Abfertigung von Handelswaren;
im Erdgeschoss: ein Revisionsbüro,
in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung.

Art. 2

1.  La zona comprende l’insieme degli impianti destinati al controllo delle merci commerciali, ad esclusione dell’area di controllo dei viaggiatori.

La zona è delimitata:

a.
in territorio francese, per l’esercizio dei controlli doganali svizzeri:
a nord dalla frontiera;
a sud dal limite nord dei viadotto;
a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma;
b.
in territorio svizzero per l’esercizio dei controlli doganali francesi:
a nord dalla corsia di retrocessione, quest’ultima compresa;
a sud dalla frontiera;
a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma, compresi gli edifici.

2.  La zona è suddivisa in tre settori:

a.
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente, in entrambi i territori svizzero e francese:
le corsie e i marciapiedi che le costeggiano, le aree di sosta e i cortili doganali;
in ciascuno degli edifici principali, l’atrio con gli sportelli dell’ufficio esportazione e i relativi accessi;
le banchine merci;
le bilance ponte;
i parcheggi per i veicoli privati o per gli agenti in servizio;
nell’edificio principale svizzero:
il corridoio del pianterreno che conduce alla banchina merci;
i WC al primo piano, lato dogana francese;
b.
in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
nell’edificio principale:
al pianterreno, un ufficio destinato alle operazioni commerciali;
nell’interrato, un locale archivio;
nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso;
all’entrata del cortile doganale francese: locali nell’area commerciale d’entrata in Francia;
c.
in territorio svizzero, un settore riservato agli agenti francesi, comprendente:
nell’edificio principale:
al primo piano: due uffici destinati alle operazioni commerciali;
al pianterreno: un ufficio verifica;
nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.