1. Die Vertragsparteien treffen im Rahmen dieses Abkommens die notwendigen Massnahmen, um den Übergang über die gemeinsame Grenze zwischen den beiden Ländern zu erleichtern und zu beschleunigen.
2. Zu diesem Zweck
3.3 Die zuständigen Behörden der beiden Staaten bestimmen im gegenseitigen Einvernehmen die Errichtung, die Verlegung, die Änderung oder die Aufhebung
4. Die in Absatz 3 genannten Vereinbarungen sind durch Austausch diplomatischer Noten zu bestätigen. Sie werden wirksam, sobald gegebenenfalls die von der Gesetzgebung eines jeden der beiden Staaten vorgesehenen Formalitäten erfüllt sind.
3 Siehe auch den Briefwechsel hiernach.
1. Le Parti Contraenti prendono, nel quadro della presente Convenzione, le misure necessarie per agevolare e accelerare il passaggio della frontiera tra i due Paesi.
2. Esse, a tal fine, possono:
3.4 L’istituzione, il trasferimento, la modificazione o la soppressione:
saranno stabiliti di comune accordo tra le autorità competenti dei due Stati.
4. Gli accordi indicati nel paragrafo 3 saranno confermati mediante scambio di note diplomatiche. Essi diverranno effettivi dopo che siano compiute, se è il caso, le formalità previste dalla legislazione di ciascuno Stato.
4 Vedi anche lo scambio di lettere, qui di seguito.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.