Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.95 Abkommen vom 28. September 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt (mit Schlussprotokoll und Briefwechsel)

0.631.252.934.95 Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Confederazione Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio (con Protocollo finale e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Die Vertragsparteien treffen im Rahmen dieses Abkommens die notwendigen Massnahmen, um den Übergang über die gemeinsame Grenze zwischen den beiden Ländern zu erleichtern und zu beschleunigen.

2.  Zu diesem Zweck

a.
können sie nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen errichten;
b.
können sie auf bestimmten Strecken die Grenzabfertigung in den Verkehrsmitteln während der Fahrt einführen;
c.
ermächtigen sie demgemäss die zuständigen Bediensteten des einen Staates, im Rahmen dieses Abkommens ihre Befugnisse auf dem Gebiet des andern Staates auszuüben.

3.3  Die zuständigen Behörden der beiden Staaten bestimmen im gegenseitigen Einvernehmen die Errichtung, die Verlegung, die Änderung oder die Aufhebung

a.
der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen;
b.
der Strecken, auf denen die Grenzabfertigung während der Fahrt vorgenommen werden kann.

4.  Die in Absatz 3 genannten Vereinbarungen sind durch Austausch diplomatischer Noten zu bestätigen. Sie werden wirksam, sobald gegebenenfalls die von der Gesetzgebung eines jeden der beiden Staaten vorgesehenen Formalitäten erfüllt sind.

3 Siehe auch den Briefwechsel hiernach.

Art. 1

1.  Le Parti Contraenti prendono, nel quadro della presente Convenzione, le misure necessarie per agevolare e accelerare il passaggio della frontiera tra i due Paesi.

2.  Esse, a tal fine, possono:

a.
istituire uffici a controlli nazionali abbinati;
b.
istituire un controllo sui veicoli in corso di viaggio, per determinati percorsi;
c.
autorizzare gli agenti competenti di uno dei due Stati a esercitare le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato, nel quadro della presente Convenzione.

3.4  L’istituzione, il trasferimento, la modificazione o la soppressione:

a.
degli uffici a controlli nazionali abbinati;
b.
dei percorsi sui quali possono essere eseguiti controlli in corso di viaggio;

saranno stabiliti di comune accordo tra le autorità competenti dei due Stati.

4.  Gli accordi indicati nel paragrafo 3 saranno confermati mediante scambio di note diplomatiche. Essi diverranno effettivi dopo che siano compiute, se è il caso, le formalità previste dalla legislazione di ciascuno Stato.

4 Vedi anche lo scambio di lettere, qui di seguito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.