Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.697.1 Vereinbarung vom 9. Oktober 1968 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Grenzabfertigung auf Schiffen öffentlicher Schifffahrtsunternehmungen auf der Strecke Konstanz/Kreuzlingen-Stein am Rhein

0.631.252.913.697.1 Accordo del 9 ottobre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il controllo dei battelli appartenenti ad aziende pubbliche di navigazione sul percorso Kreuzlingen/Costanza-Stein am Rhein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Die Zollkreisdirektion Schaffhausen und die Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br. legen im gegenseitigen Einverständnis und im Einvernehmen mit den öffentlichen Schiffahrtsunternehmungen die weiteren Einzelheiten fest, nötigenfalls unter Mitwirkung der zuständigen schweizerischen Polizeibehörden und des zuständigen deutschen Grenzschutzamtes.

(2)  Sie bestimmen in gleicher Weise nach Bedarf und Zweckmässigkeit die Schiffe, auf denen die Grenzabfertigung gemäss Artikel 1 durchgeführt wird.

(3)  Die diensttuenden ranghöchsten Bediensteten beider Staaten treffen im gegenseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Massnahmen.

Art. 3

(1)  La Direzione di circondario delle dogane di Sciaffusa e la Direzione superiore delle finanze con sede a Friborgo in Brisgovia regolano le questioni di minor importanza, di comune accordo e d’intesa con le aziende pubbliche di navigazione, se necessario, con la collaborazione delle autorità di polizia svizzere competenti e del competente ufficio tedesco di polizia frontaliera.

(2)  Esse designano pure, secondo i bisogni e l’opportunità, i battelli sui quali viene effettuato il controllo giusta l’articolo 1.

(3)  Gli agenti col grado maggiore, dei due Stati, in servizio, decidono di comune accordo le misure a breve scadenza.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.