Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.693.8 Vereinbarung vom 2. Dezember 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke

0.631.252.913.693.8 Accordo del 2 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al passaggio di frontiera di Koblenz/Waldshut-Rheinbrücke

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.913.693.8Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)

0.631.252.913.693.8

Originaltext

Vereinbarung
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland
über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Koblenz/Waldshut‑Rheinbrücke2

Abgeschlossen am 2. Dezember 1977
In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juni 1978

1 AS 1978 1373

2 Im Sinne von Art. 4 Abs. 1 des Abk. vom 1. Juni 1961 (SR 0.631.252.913.690) zwischen der Schweiz und der Bundesrepublik Deutschland wird die schweizerische Grenzabfertigungsstelle in Waldshut der Gemeinde Koblenz zugeordnet.

preface

0.631.252.913.693.8 (Stato 5  novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.631.252.913.693.8

Traduzione2

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania
relativo all’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati
al passaggio di frontiera di Koblenz/Waldshut‑Rheinbrücke3

Conchiuso il 2 dicembre 1977
Entrato in vigore con scambio di note il 1° giugno 1978

1 RU 1978 1373

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

3 Ai sensi dell’art. 4, n. 1 della Conv. germano‑svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), l’ufficio svizzero di Waldshut è attribuito al Comune di Koblenz.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.