Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.512 Zollabkommen vom 14. November 1975 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen)

0.631.252.512 Convenzione doganale del 14 novembre 1975 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Ein TIR-Transport darf über mehrere Abgangs- und Bestimmungszollstellen durchgeführt werden; die Gesamtzahl der Abgangs- und Bestimmungszollstellen darf jedoch acht42 nicht überschreiten. Das Carnet TIR darf bei den Bestimmungszollstellen erst vorgelegt werden, wenn es von allen Abgangszollstellen angenommen worden ist.

2. Die Zollbehörden können die Höchstzahl der Abgangszollstellen (oder Bestimmungszollstellen) in ihrem Gebiet auf weniger als sieben, aber nicht weniger als drei begrenzen.43

41 Fassung gemäss der vom BR am 20. Juni 1988 genehmigten Änd., in Kraft getreten für die Schweiz seit am 1. Aug. 1988 (AS 1988 1304).

42 Wort gemäss der Änd. vom 11. Febr. 2021, in Kraft getreten für die Schweiz am 25. Juni 2022 (AS 2022 244).

43 Eingefügt durch die Änd. vom 11. Febr. 2021, in Kraft getreten für die Schweiz am 25. Juni 2022 (AS 2022 244).

Art. 18

1.  Un trasporto TIR può comprendere diversi uffici doganali di partenza e di destinazione, ma il numero totale degli uffici doganali di partenza e di destinazione non dev’essere superiore a otto45. Il libretto TIR può essere presentato agli uffici doganali di destinazione soltanto se è stato approvato da tutti gli uffici doganali di partenza.

2. Le autorità doganali possono limitare il numero massimo di uffici doganali di partenza (o di destinazione) sul loro territorio a meno di sette, ma non meno di tre.46

44 Nuovo testo giusta la mod. approvata dal CF il 20 giu. 1988, in vigore dal 1° ago. 1988 (RU 1988 1304).

45 Nuova termine giusta la mod. dell’11 feb. 2021, in vigore per la Svizzera dal 25 giu. 2022 (RU 2022 244).

46 Introdotto dalla mod. dell’11 feb. 2021, in vigore per la Svizzera dal 25 giu. 2022 (RU 2022 244).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.