Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.511 Zollabkommen vom 15. Januar 1959 über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR (TIR-Abkommen) (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

0.631.252.511 Convenzione doganale del 15 gennaio 1959 concernente il trasporto internazionale di merci con libretti TIR (Convenzione TIR) (con All. e Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46

1 Sobald dieses Abkommen drei Jahre in Kraft ist, kann jede Vertragspartei durch Notifikation an den Generalsekretär der Vereinten Nationen die Einberufung einer Konferenz zur Revision des Abkommens beantragen. Der Generalsekretär notifiziert diesen Antrag allen Vertragsparteien und beruft eine Revisionskonferenz ein, wenn ihm binnen vier Monaten nach dem Tage seiner Notifikation mindestens ein Drittel der Vertragsparteien die Zustimmung zu dem Antrag notifiziert hat.

2 Wird eine Konferenz nach Absatz 1 einberufen, so teilt der Generalsekretär dies allen Vertragsparteien mit und fordert sie auf, binnen drei Monaten die Vorschläge einzureichen, die nach ihrem Wunsche von der Konferenz behandelt werden sollen. Der Generalsekretär teilt allen Vertragsparteien die vorläufige Tagesordnung der Konferenz sowie den Wortlaut dieser Vorschläge spätestens drei Monate vor Beginn der Konferenz mit.

3 Der Generalsekretär lädt zu jeder nach diesem Artikel einberufenen Konferenz alle in Artikel 39 Absatz 1 bezeichneten Länder sowie die Länder ein, die auf Grund des Artikels 39 Absatz 2 Vertragsparteien geworden sind.

Art. 45

1 Ogni Paese può, nel firmare o ratificare la presente Convenzione, oppure nell’aderirvi, dichiarare, oppure, se sia divenuto Parte contraente, notificare al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite, che non si considera vincolato per il capo IV della Convenzione; le notificazioni al Segretario generale hanno effetto a contare dal novantesimo giorno dopo quello in cui gli siano state notificate.

2 Le altri Parti contraenti non sono tenute a concedere le agevolezze previste nel capo IV della presente Convenzione alle persone che abbiano il domicilio o la residenza d’affari sul territorio di qualsiasi Parte contraente che abbia significato una riserva secondo il capoverso I.

3 Ogni Paese può, nel firmare o ratificare la presente Convenzione, oppure nell’aderirvi, dichiarare che non si considera vincolato per i capoversi 2 e 3 dell’articolo 44 della Convenzione. Rispetto a tale Parte, non vi saranno vincolate nemmeno le altre Parti contraenti.

4 Ogni Parte contraente che abbia significato una riserva secondo il capoverso 1 o 3 può revocarla in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale.

5 Non è ammessa alcuna riserva alla presente Convenzione, fuorchè quelle previste nei capoversi 1 e 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.