Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.251.7 Zollabkommen vom 18. Mai 1956 über die vorübergehende Einfuhr von Wasserfahrzeugen und Luftfahrzeugen zum eigenen Gebrauch (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

0.631.251.7 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente l'importazione temporanea, per uso privato, di imbarcazioni da diporto e di aeromobili (con All. e Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

Ausser den in den Artikeln 40 und 41 vorgesehenen Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 33 Absatz 1 bezeichneten Ländern sowie den Ländern, die auf Grund des Artikels 33 Absatz 2 Vertragsparteien geworden sind,

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 33;
b.
die Zeitpunkte, zu denen dieses Abkommen nach Artikel 34 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen nach Artikel 3 5;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 36;
e.
den Eingang der Notifizierungen nach Artikel 3 7;
f.
den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 39 Absätze 1 und 2;
g.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 41.

Art. 42

Oltre le notificazioni considerate negli articoli 40 e 41, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 33 e a quelli divenuti Parti contraenti secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 33;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 34;
c.
le disdette secondo l’articolo 35;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione, secondo l’articolo 36;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 37;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 39, capoversi 1 e 2;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 41.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.