Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.250.21 Abkommen vom 4. Juni 1954 über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr

0.631.250.21 Convenzione del 4 giugno 1954 sulle agevolezze doganali a favore del turismo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und allen andern zur Teilnahme an der Konferenz eingeladenen Staaten Mitteilung machen über

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 14 und 15 erhalten hat;
b.
das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 16 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen, die er nach Artikel 17 erhalten hat;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 18;
e.
die Mitteilungen, die er nach Artikel 19 erhalten hat;
f.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 23.

Art. 24

Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutti gli Stati Membri di detta Organizzazione e a tutti gli altri Stati invitati a partecipare alla Conferenza:

a.
le firme, ratificazioni e adesioni ricevute conformemente agli articoli 14 e 15;
b.
la data alla quale la presente Convenzione entrerà in vigore, conformemente all’articolo 16;
c.
le disdette ricevute, conformemente all’articolo 17;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione, conformemente all’articolo 18;
e.
le notificazioni ricevute, conformemente all’articolo 19;
f.
l’entrata in vigore di ogni emendamento, conformemente all’articolo 23.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.