0.631.250.21 Abkommen vom 4. Juni 1954 über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr
0.631.250.21 Convenzione del 4 giugno 1954 sulle agevolezze doganali a favore del turismo
Art. 24
Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird allen Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und allen andern zur Teilnahme an der Konferenz eingeladenen Staaten Mitteilung machen über
- a.
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte, die er nach den Artikeln 14 und 15 erhalten hat;
- b.
- das Datum, an dem dieses Abkommen nach Artikel 16 in Kraft tritt;
- c.
- die Kündigungen, die er nach Artikel 17 erhalten hat;
- d.
- das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 18;
- e.
- die Mitteilungen, die er nach Artikel 19 erhalten hat;
- f.
- das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 23.
Art. 24
Il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notificherà a tutti gli Stati Membri di detta Organizzazione e a tutti gli altri Stati invitati a partecipare alla Conferenza:
- a.
- le firme, ratificazioni e adesioni ricevute conformemente agli articoli 14 e 15;
- b.
- la data alla quale la presente Convenzione entrerà in vigore, conformemente all’articolo 16;
- c.
- le disdette ricevute, conformemente all’articolo 17;
- d.
- l’abrogazione della presente Convenzione, conformemente all’articolo 18;
- e.
- le notificazioni ricevute, conformemente all’articolo 19;
- f.
- l’entrata in vigore di ogni emendamento, conformemente all’articolo 23.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.