Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.24 Übereinkommen vom 26. Juni 1990 über die vorübergehende Verwendung (mit Anlagen)

0.631.24 Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

(1)  Dieses Übereinkommen, alle Unterzeichnungen mit und ohne Vorbehalt der Ratifikation sowie alle Ratifikations‑ und Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär des Rates hinterlegt.

(2)  Der Depositar

a)
erhält die Urschriften dieses Übereinkommens zur Aufbewahrung;
b)
stellt beglaubigte Abschriften dieses Übereinkommens aus und übermittelt sie den in Artikel 24 Absätze 1 und 7 bezeichneten Mitgliedern und Zoll‑ oder Wirtschaftsunionen;
c)
erhält alle Unterzeichnungen mit und ohne Vorbehalt der Ratifikation, Ratifikations‑ und Beitrittsurkunden und die dieses Übereinkommen betreffenden Urkunden, Notifikationen und Mitteilungen zur Aufbewahrung;
d)
prüft, ob die Unterzeichnungen, Urkunden, Notifikationen oder Mitteilungen in Bezug auf dieses Übereinkommen in guter und gehöriger Form gehalten sind, und bringt die Angelegenheit gegebenenfalls der betreffenden Vertragspartei zur Kenntnis;
e)
notifiziert den Vertragsparteien dieses Übereinkommens, den anderen Unterzeichnern, den Mitgliedern des Rates, die keine Vertragsparteien sind sowie dem Generalsekretär der Vereinten Nationen:
die Unterzeichnungen, Ratifikationen, Beitritte und die Annahme von Anlagen nach Artikel 24;
die neuen Anlagen, die der Verwaltungsausschuss in dieses Übereinkommen einzubeziehen beschliesst;
den Tag, an dem dieses Übereinkommen und seine einzelnen Anlagen nach Artikel 26 in Kraft treten;
den Eingang der Notifikationen nach den Artikeln 24, 29, 30 und 32;
den Eingang der Kündigungen nach Artikel 31;
die nach Artikel 32 als angenommen geltenden Änderungen und den Tag ihres Inkrafttretens.

(3)  Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und dem Verwahrer über die Ausübung seiner Tätigkeit wird die Angelegenheit vom Depositar oder dieser Partei den anderen Vertragsparteien und den Unterzeichnern oder gegebenenfalls dem Rat zur Kenntnis gebracht.

Art. 25

1.  La presente convenzione, tutte le firme con o senza riserva di ratifica e tutti gli strumenti di ratifica o di adesione sono depositati presso il Segretario generale del Consiglio.

2.  Il depositario:

a)
riceve i testi originali della presente convenzione e provvede alla loro custodia;
b)
predispone copie certificate conformi ai testi originali della presente convenzione e le trasmette ai membri e alle unioni doganali o economiche di cui all’articolo 24, paragrafi 1 e 7;
c)
riceve qualsiasi firma con o senza riserva di ratifica, ratifica o adesione alla presente convenzione, riceve e custodisce tutti gli strumenti, le notifiche e comunicazioni relative alla presente convenzione;
d)
controlla che una firma, uno strumento, una notifica o una comunicazione relativa alla presente convenzione siano fatti nella debita forma e, all’occorrenza, provvede a farlo presente alla Parte in causa;
e)
notifica alle Parti contraenti della presente convenzione, agli altri firmatari, ai membri del Consiglio che non sono Parti contraenti della presente convenzione e al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite:
le firme, ratifiche, adesioni e accettazioni di allegati di cui all’articolo 24 della presente convenzione;
i nuovi allegati che il comitato di gestione decide d’incorporare nella convenzione;
la data in cui la presente convenzione e ciascuno dei suoi allegati entrano in vigore conformemente all’articolo 26;
le notifiche ricevute conformemente agli articoli 24, 29, 30 e 32;
le denunzie ricevute conformemente all’articolo 31;
gli emendamenti ritenuti accettati conformemente all’articolo 32 e la data della loro entrata in vigore.

3.  Quando insorga una controversia tra una Parte contraente e il depositario riguardo all’esplicazione delle mansioni di quest’ultimo, il depositario o la Parte in causa deve informare le altre Parti contraenti e i firmatari o, all’occorrenza, il Consiglio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.