Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.21 Protokoll vom 26. Juni 1999 zur Änderung des internationalen Übereinkommens vom 18. Mai 1973 zur Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren (mit Anhängen)

0.631.21 Protocollo del 26 giugno 1999 di emendamento della Convenzione internazionale del 18 maggio 1973 per la semplificazione e l'armonizzazione dei regimi doganali (appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/chapV/lvlu2/Art. 19

(1)  Dieses Übereinkommen, alle Unterschriften mit oder ohne Vorbehalt der Ratifikation und alle Ratifikations- oder Beitrittsurkunden werden beim Generalsekretär des Rates hinterlegt.

(2)  Der Verwahrer:

a)
nimmt die Urschriften dieses Übereinkommens entgegen und verwahrt sie;
b)
erstellt beglaubigte Abschriften der Urschriften dieses Übereinkommens und übermittelt sie den Vertragsparteien und den Mitgliedern des Rates, die nicht Vertragspartei sind, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen;
c)
nimmt jede Unterschrift mit oder ohne Vorbehalt der Ratifikation, jede Ratifikation und jeden Beitritt zu diesem Übereinkommen entgegen und nimmt alle Urkunden, Notifikationen und Mitteilungen mit Bezug auf das Übereinkommen entgegen und verwahrt sie;
d)
prüft, ob die Unterschrift sowie jede andere Urkunde, Notifikation oder Mitteilung mit Bezug auf dieses Übereinkommen die gehörige und vorschriftsmässige Form hat und weist die jeweils betroffene Vertragspartei auf etwaige Mängel hin;
e)
notifiziert den Vertragsparteien, den Mitgliedern des Rates, die nicht Vertragspartei sind, und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen:
die Unterschriften, Ratifikationen und Beitritte sowie die Annahmen von Anlagen und Kapiteln nach Artikel 8,
die neuen Kapitel der Allgemeinen Anlage und die neuen Besonderen Anlagen oder Kapitel daraus, deren Aufnahme in dieses Übereinkommen er empfiehlt,
den Tag des Inkrafttretens dieses Übereinkommens, seiner Allgemeinen Anlage und jeder Besonderen Anlage oder ihrer Kapitel nach Artikel 18,
die nach den Artikeln 8, 10, 11, 12 und 13 entgegengenommenen Notifikationen,
jeden Widerruf der Annahme von Anlagen/Kapiteln durch eine Vertragspartei,
jede Kündigung nach Artikel 17, und
jede nach Artikel 15 angenommene Änderung und den Tag ihres Inkrafttretens.

(3)  Kommt es zwischen einer Vertragspartei und dem Verwahrer zu Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Ausübung seiner Aufgaben, so befasst der Verwahrer oder die betreffende Vertragspartei die anderen Vertragsparteien und die Unterzeichner oder, je nach Fall, den Verwaltungsausschuss oder den Rat mit der Angelegenheit.

lvlu1/lvlu1/chapV/lvlu2/Art. 19

1.  La presente Convenzione, tutte le firme con o senza riserva di ratifica e tutti gli strumenti di ratifica o di adesione sono depositati presso il segretario generale del Consiglio.

2.  Il depositario:

(a)
riceve e custodisce i testi originali della presente Convenzione;
(b)
prepara copie certificate conformi dei testi originali della presente Convenzione e le trasmette alle Parti contraenti, ai membri del Consiglio che non sono Parti contraenti e al segretario generale delle Nazioni Unite;
(c)
riceve ogni firma con o senza riserva di ratifica, ogni ratifica o adesione alla presente Convenzione e riceve e custodisce ogni strumento, notifica e comunicazione pertinente;
(d)
esamina se la firma o qualsiasi strumento, notifica o comunicazione attinente alla presente Convenzione siano presentati nella debita forma e, se necessario, sottopone la questione alla Parte contraente interessata;
(e)
notifica alle Parti contraenti, ai membri del Consiglio che non sono Parti contraenti e al segretario generale delle Nazioni Unite:
le firme, ratifiche, adesioni e accettazioni degli allegati e dei capitoli ai sensi dell’articolo 8 della presente Convenzione,
i nuovi capitoli dell’allegato generale e i nuovi allegati specifici o capitoli di tali allegati dei quali il comitato di gestione decide di raccomandare l’inserimento nella presente Convenzione,
la data di entrata in vigore della presente Convenzione, dell’allegato generale e di ciascun allegato specifico o capitolo di un allegato specifico conformemente all’articolo 18 della presente Convenzione,
le notifiche ricevute conformemente agli articoli 8, 10, 11, 12 e 13 della presente Convenzione,
le accettazioni di allegati/capitoli revocate dalle Parti contraenti,
le denunce ai sensi dell’articolo 17 della presente Convenzione, e
gli emendamenti accettati conformemente all’articolo 15 della presente Convenzione e la data della loro entrata in vigore.

3.  Qualora emergano contrasti tra una Parte contraente e il depositario circa l’esecuzione delle funzioni di quest’ultimo, il depositario o la Parte contraente sottopongono la questione alle altre Parti contraenti e ai firmatari o, se del caso, al comitato di gestione o al Consiglio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.