Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Folgende aus dem deutschen Zollgebiet nach Büsingen verbrachten und von Büsingen in das deutsche Zollgebiet zurückgebrachten Waren, die aus dem freien deutschen Verkehr stammen, sind von schweizerischen Ein- und Ausgangsabgaben einschliesslich Umsatzsteuer sowie von wirtschaftlichen Ein- und Ausfuhrverboten und -beschränkungen befreit:

1.
Waren, die deutsche Bundes-, Landes- und Kreisbehörden zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben in Büsingen benötigen, ausgenommen Lebensmittel, Genussmittel, Getränke und Futtermittel;
2.
amtliche Vordrucke (Formulare), Gesetzesblätter und Literatur, die die Gemeinde Büsingen am Hochrhein zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben benötigt;
3.
Lehr- und Lernmittel für öffentliche Schulen, soweit ihre besondere Art von den deutschen Schulbehörden vorgeschrieben ist;
4.
andere Waren, welche die Gemeinde Büsingen am Hochrhein zur Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben benötigt, sofern sie für diese Waren von einer deutschen öffentlich-rechtlichen Körperschaft ausserhalb von Büsingen einen Zuschuss erhält oder diese Waren auf Weisung ihrer zuständigen Aufsichtsbehörde im deutschen Zollgebiet beschaffen muss.

(2)  Von schweizerischen Eingangsabgaben und wirtschaftlichen Einfuhrverboten und -beschränkungen sind befreit Waren, die zum Pfandverkauf von deutschen Behörden oder Gerichtsvollziehern aus Büsingen in das deutsche Zollgebiet verbracht worden sind und unverkauft nach Büsingen zurückgebracht werden. Entrichtete schweizerische Ausgangsabgaben werden zurückerstattet. Die Erfüllung der Voraussetzungen ist durch amtliche Bescheinigung nachzuweisen.

Art. 5

(1)  Sono esenti dai diritti svizzeri d’entrata e d’uscita, dall’imposta sulla cifra d’affari, dalle restrizioni e dai divieti economici d’importazione e d’esportazione le seguenti merci, provenienti dal traffico germanico libero e trasportate dal territorio doganale germanico a Büsingen e da qui ricondotte nel territorio doganale germanico;

1.
Le merci, ad eccezione dei prodotti alimentari, dei voluttuari e dei foraggi, di cui abbisognano in Büsingen le autorità germaniche federali circondariali e dei Land, nell’esercizio delle pubbliche funzioni;
2.
I moduli ufficiali, le raccolte delle leggi e gli stampati necessari al Comune di Büsingen nell’esercizio delle pubbliche funzioni;
3.
Il materiale didattico destinato alle scuole pubbliche, purchè prescritto come tale dalle autorità scolastiche germaniche;
4.
Ogni altra merce, di cui il Comune di Büsingen abbisogni per esplicare le sue funzioni ufficiali e per la quale riceve un sussidio da parte di un ente di diritto pubblico germanico, esterno a Büsingen, oppure qualora debba procurarsi tale merce in territorio doganale germanico, per ordine dell’autorità di sorveglianza competente per Büsingen.

(2)  Sono esenti dai diritti d’entrata, dai divieti e dalle restrizioni d’ordine economico d’importazione, le merci trasportate per la vendita di pegni dalle autorità o dagli usceri di giustizia germanici di Büsingen in territorio doganale germanico e rimandate a Büsingen, non essendo state vendute. Gli eventuali diritti d’uscita svizzeri già riscossi saranno rifusi. Un certificato ufficiale deve attestare l’adempimento di queste condizioni.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.