Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41

(1)  Die Vertragsstaaten errichten hiermit eine Gemischte schweizerisch-deutsche Kommission mit der Aufgabe,

a.
Fragen zu erörtern, die sich im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Vertrages ergeben;
b.
den beiden Regierungen Empfehlungen, auch über etwaige Abänderungen dieses Vertrages, zu unterbreiten;
c.
zur Beseitigung von Schwierigkeiten den zuständigen Behörden geeignete Massnahmen zu empfehlen.

(2)  Die Kommission besteht aus fünf schweizerischen und fünf deutschen Mitgliedern, die sich von Sachverständigen begleiten lassen können. Die Regierung jedes Vertragsstaates bestellt ein Mitglied ihrer Delegation zu deren Vorsitzenden. Jeder Delegationsvorsitzende kann die Kommission durch Ersuchen an den Vorsitzenden der anderen Delegation zu einer Sitzung einberufen, die auf seinen Wunsch spätestens innerhalb eines Monats nach Zugang dieses Ersuchens stattfinden muss.

(3)  Die Kommission kann sich eine Verfahrensordnung geben.

Art. 41

(1)  Gli Stati contraenti nominano una Commissione mista germano‑svizzera che avrà il compito di:

a.
studiare i problemi che possono sorgere con l’applicazione del presente Trattato;
b.
sottoporre proposte ai due Governi, comprese quelle concernenti eventuali modificazioni del presente Trattato;
c.
proporre alle autorità competenti provvedimenti idonei ad eliminare le difficoltà.

(2)  La Commissione è composta di cinque membri svizzeri e di cinque germanici che potranno valersi della collaborazione di periti. Il Governo di ogni Stato contraente designa come presidente uno dei membri della sua delegazione. Ogni presidente può, con un’istanza presentata al presidente dell’altra delegazione, convocare la Commissione a una seduta che deve aver luogo non più tardi di un mese dalla data di ricevimento dell’istanza.

(3)  La Commissione può stabilire un regolamento interno.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.