Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

(1)  Die in diesem Vertrag vorgesehenen fremdenpolizeilichen, arbeitsrechtlichen und gewerblichen Vergünstigungen stehen Deutschen, die die nachfolgenden Voraussetzungen erfüllen, im Kanton Schaffhausen sowie in den in der Anlage zu diesem Vertrag bezeichneten Gebieten der Kantone Thurgau und Zürich zu.

a.
Die Vergünstigungen werden allen Deutschen gewährt, die am 1. Januar 1963 in Büsingen Wohnsitz und Aufenthalt hatten und seither ununterbrochen beibehalten haben.
b.
Deutsche, die nach dem 1. Januar 1963 in Büsingen Wohnsitz und Aufenthalt genommen haben oder nehmen, erwerben den Anspruch auf die Vergünstigungen nach einem ununterbrochenen Aufenthalt in Büsingen von 10 Jahren. Beim unmittelbaren Zuzug eines Deutschen aus dem in Satz 1 bezeichneten schweizerischen Gebiet nach Büsingen wird die Zeit seines ununterbrochenen Aufenthaltes in diesem Gebiet auf die Wartefrist angerechnet, sofern er nicht fremdenpolizeilich aus der Schweiz weggewiesen worden ist oder die Voraussetzungen für eine solche Massnahme bei seinem Wegzug aus der Schweiz vorgelegen haben.
c.
Der Aufenthalt wird nicht als unterbrochen angesehen, wenn Büsingen zu einem seiner Natur nach vorübergehenden Zweck (z. B. Studium, Ausbildung, Wehrdienst) verlassen wird.
d.
Deutsche und deren Ehegatten sowie die im gemeinsamen Haushalt lebenden minderjährigen Kinder (einschliesslich Pflege- und Adoptivkinder) erlangen die Vergünstigungen ohne Wartezeit, wenn sie in Büsingen Wohnsitz und Aufenthalt nehmen, um
1.
die eheliche Gemeinschaft mit einem in Büsingen wohnhaften Deutschen aufzunehmen;
2.
auf einem durch Erbgang zufallenden Grundstück zu wohnen;
3.
einen Erwerbsbetrieb weiterzuführen, den sie von in Büsingen wohnhaften Verwandten übernommen haben oder der ihnen durch Erbgang zugefallen ist;
4.
den Erwerbsbetrieb eines nach Buchstaben a und b begünstigten Deutschen zu übernehmen und weiterzuführen, der diesen aus persönlichen Gründen nicht weiter betreiben kann, es sei denn, dass der bisherige Inhaber ein gleichwertiges Angebot eines begünstigten Deutschen ausgeschlagen hat.
Bei Zuzug aus anderen als den in den Ziffern 1 bis 3 erwähnten familiären Gründen wird die Zuerkennung der Vergünstigungen ohne Wartezeit oder vor deren Ablauf wohlwollend geprüft.

(2)  Schweizerbürger erhalten in Büsingen diese Vergünstigungen, wenn sie in dem in Absatz 1 bezeichneten schweizerischen Gebiet Wohnsitz und Aufenthalt haben. Absatz 1 Buchstaben a bis d gelten entsprechend, wobei anstelle des Gebietes von Büsingen das in Absatz 1 bezeichnete schweizerische Gebiet tritt.

Art. 19

(1)  Le facilitazioni previste nel presente Trattato in materia di polizia degli stranieri, di lavoro e per l’esercizio di un’attività industriale o commerciale sono concesse a cittadini germanici, purchè soddisfino i presupposti seguenti, nel Cantone di Sciaffusa e in alcune regioni, menzionate nell’allegato, dei Cantoni di Turgovia e Zurigo:

a.
le facilitazioni sono concesse a tutti i cittadini germanici che, dal 1° gennaio 1963 in poi e senza interruzioni, siano stati domiciliati e abbiano soggiornato a Büsingen;
b.
ai cittadini germanici che hanno preso o prenderanno il domicilio a Büsingen e che qui soggiornano o soggiorneranno a contare dal 1° gennaio 1963, saranno concesse le facilitazioni dopo un periodo di soggiorno ininterrotto di dieci anni. Qualora un cittadino germanico traslochi direttamente a Büsingen, dal territorio svizzero delimitato dalla prima frase del presente capoverso, la durata del soggiorno ininterrotto in questo territorio è dedotta dal periodo di attesa, purchè non sia stato espulso dal territorio svizzero per ragioni concernenti la polizia degli stranieri oppure abbia adempiute le condizioni di un tale provvedimento, al momento della sua partenza dalla Svizzera;
c.
il soggiorno non viene considerato interrotto, in caso di assenze dovute a motivi passeggeri, come studi, formazione professionale, o servizio militare, ecc.
d.
i cittadini germanici, i loro coniugi e i figli minorenni (compresi i figli elettivi o adottivi) che convivono nella comunione domestica, potranno usufruire immediatamente delle facilitazioni qualora abbiano il domicilio o soggiornino a Büsingen per:
1.
vivere in unione coniugale con un cittadino germanico domiciliato a Büsingen;
2.
stabilirsi in una proprietà ereditata;
3.
dirigere, a scopo lucrativo, un’azienda lasciatagli od ereditata da un parente domiciliato a Büsingen;
4.
acquistare e dirigere, a scopo lucrativo un’azienda di un cittadino germanico beneficiante delle facilitazioni di cui alle lettere a e b, il quale non può più occuparsene per ragioni private e purchè non abbia respinto un’offerta equivalente di un cittadino germanico fruente delle stesse facilitazioni.
Ove una persona si stabilisca per ragioni familiari non indicate nei numeri 1 a 3, la possibilità di concedere le facilitazioni immediatamente oppure innanzi la scadenza del periodo di attesa sarà esaminata benevolmente.

(2)  I cittadini svizzeri potranno godere a Büsingen di queste facilitazioni, se sono domiciliati o soggiornano nel territorio svizzero definito nel capoverso 1. Le disposizioni del capoverso 1, lettere da a a d, sono applicate per analogia, poichè in tale caso il territorio svizzero definito indetto capoverso sostituisce il territorio di Büsingen.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.