Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.518.521 Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) (mit Anhängen)

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich

Im Sinne dieses Protokolls

a)
bedeutet «Zivilschutz» die Erfüllung aller oder einzelner der nachstehend genannten humanitären Aufgaben zum Schutz der Zivilbevölkerung vor den Gefahren und zur Überwindung der unmittelbaren Auswirkungen von Feindseligkeiten oder Katastrophen sowie zur Schaffung der für ihr Überleben notwendigen Voraussetzungen. Diese Aufgaben sind
i)
Warndienst;
ii)
Evakuierung;
iii)
Bereitstellung und Verwaltung von Schutzräumen;
iv)
Durchführung von Verdunkelungsmassnahmen;
v)
Bergung;
vi)
medizinische Versorgung einschliesslich erster Hilfe und geistlichen Beistands;
vii)
Brandbekämpfung;
viii)
Aufspüren und Kennzeichnung von Gefahrenzonen;
ix)
Dekontaminierung und ähnliche Schutzmassnahmen;
x)
Bereitstellung von Notunterkünften und ‑verpflegungsgütern;
xi)
Notdienst zur Wiederherstellung und Aufrechterhaltung der Ordnung in Not leidenden Gebieten;
xii)
Notinstandsetzung unentbehrlicher öffentlicher Versorgungseinrichtungen;
xiii)
Bestattungsnotdienst;
xiv)
Hilfsdienste bei der Erhaltung lebensnotwendiger Objekte;
xv)
zur Wahrnehmung jeder dieser Aufgaben erforderliche zusätzliche Tätigkeiten, zu denen auch Planung und Organisation gehören;
b)
bedeutet «Zivilschutzorganisationen» die von den zuständigen Behörden einer am Konflikt beteiligten Partei zur Wahrnehmung einer der unter Buchstabe a genannten Aufgaben geschaffenen oder zugelassenen Einrichtungen und anderen Einheiten, die ausschliesslich diesen Aufgaben zugewiesen und ausschliesslich dafür eingesetzt werden;
c)
bedeutet «Personal» der Zivilschutzorganisationen die Personen, die eine am Konflikt beteiligte Partei ausschliesslich der Wahrnehmung der unter Buchstabe a genannten Aufgaben zuweist, darunter das Personal, das von der zuständigen Behörde dieser Partei ausschliesslich der Verwaltung dieser Organisationen zugewiesen wird;
d)
bedeutet «Material» der Zivilschutzorganisationen die Ausrüstung, Vorräte und Transportmittel, welche diese Organisationen zur Wahrnehmung der unter Buchstabe a genannten Aufgaben verwenden.

Art. 61 Definizione e campo di applicazione

Ai fini del presente Protocollo:

a)
con l’espressione «protezione civile» si intende l’assolvimento di alcuni o di tutti i compiti umanitari qui di seguito elencati, che sono destinati a proteggere la popolazione civile dai pericoli delle ostilità o delle calamità, e ad aiutarla a superare gli effetti immediati, nonché ad assicurare le condizioni necessarie alla sopravvivenza. Tali compiti sono i seguenti:
i)
servizio di allarme;
ii)
sgombero;
iii)
organizzazione di ricoveri;
iv)
messa in opera di misure di oscuramento;
v)
salvataggio;
vi)
servizi sanitari, inclusi i primi soccorsi, e assistenza religiosa;
vii)
lotta contro gli incendi;
viii)
individuazione e segnalamento delle zone pericolose;
ix)
decontaminazione e altre misure analoghe di protezione;
x)
alloggiamenti di circostanza e approvvigionamenti d’urgenza;
xi)
aiuto in caso di urgenza per il ristabilimento e il mantenimento dell’ordine nelle zone sinistrate;
xii)
ristabilimento urgente dei servizi di pubblica utilità indispensabili;
xiii)
trasporti funebri urgenti;
xiv)
assistenza per la salvaguardia dei beni essenziali alla sopravvivenza;
xv)
attività complementari necessarie all’assolvimento di uno qualsiasi dei compiti sopra elencati, i quali comprendono la pianificazione e l’organizzazione, ma non si limitano solo ad esse;
b)
con l’espressione «organismi di protezione civile», si intendono gli stabilimenti e altre unità creati o autorizzati dalle autorità competenti di una Parte in conflitto per svolgere uno qualsiasi dei compiti menzionati nel comma a, ed esclusivamente assegnati e impiegati per tali compiti;
c)
con il termine «personale» degli organismi di protezione civile si intendono le persone che una Parte in conflitto assegna esclusivamente all’assolvimento dei compiti elencati nel comma a, compreso il personale destinato esclusivamente all’amministrazione di detti organismi dall’autorità competente di detta Parte;
d)
con il termine «materiale» degli organismi di protezione civile si intendono l’equipaggiamento, gli approvvigionamenti e i mezzi di trasporto che detti organismi utilizzano per l’assolvimento dei compiti elencati nel comma a.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.