0.518.521 Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) (mit Anhängen)
0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)
Art. 100 Notifikationen
Der Depositar unterrichtet die Hohen Vertragsparteien sowie die Vertragsparteien der Abkommen, gleichviel ob sie dieses Protokoll unterzeichnet haben oder nicht,
- a)
- von den Unterzeichnungen dieses Protokolls und der Hinterlegung von Ratifikations‑ und Beitrittsurkunden nach den Artikeln 93 und 94,
- b)
- vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls nach Artikel 95,
- c)
- von den nach den Artikeln 84, 90 und 97 eingegangenen Mitteilungen und Erklärungen,
- d)
- von den nach Artikel 96 Absatz 3 eingegangenen Erklärungen, die auf schnellstem Weg übermittelt werden, und
- e)
- von den Kündigungen nach. Artikel 99.
Art. 100 Notifiche
Il depositario informerà le Alte Parti contraenti, nonché le Parti delle Convenzioni, siano esse firmatarie o no del presente Protocollo:
- a)
- delle firme apposte al presente Protocollo e degli strumenti di ratifica e di adesione depositati conformemente agli articoli 93 e 94;
- b)
- della data in cui il presente Protocollo entrerà in vigore conformemente all’articolo 95;
- c)
- delle comunicazioni e dichiarazioni ricevute conformemente agli articoli 84, 90 e 97;
- d)
- delle dichiarazioni ricevute conformemente all’articolo 96 paragrafo 3, che saranno comunicate con il mezzo più rapido;
- e)
- delle denunzie notificate conformemente all’articolo 99.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.