Flucht oder Fluchtversuch soll, selbst im Wiederholungsfall, nicht als erschwerender Umstand betrachtet werden, wenn der Internierte wegen eines während seiner Flucht begangenen Vergehens vor Gericht gestellt wird.
Die am Konflikt beteiligten Parteien sollen dafür sorgen, dass die zuständigen Behörden bei der Prüfung der Frage, ob eine von einem Internierten begangene strafbare Handlung disziplinarisch oder gerichtlich zu bestrafen ist, Nachsicht üben, besonders in bezug auf die Handlungen, die mit einer Flucht oder einem Fluchtversuch im Zusammenhang stehen.
L’evasione o il tentativo di evasione, anche in case di recidiva, non saranno considerati come circostanza aggravante nel caso in cui l’internato fosse deferito ai tribunali per infrazioni commesse durante la evasione.
Le Parti belligeranti invigileranno che le autorità competenti usino indulgenza nell’apprezzare se un’infrazione commessa da un internato debba essere punita in via disciplinare oppure in via giudiziaria, particolarmente quando si tratterà di apprezzare fatti connessi coll’evasione o col tentativo di evadere.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.