Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031.1 Zusatzprotokoll vom 16. Juni 2000 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (mit Anhängen)

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Bei der Durchführung des Artikels 5 kann die Organisation folgende Tätigkeiten vornehmen:

a.
bei einem Zugang auf Grund des Artikels 5 Abschnitt a Ziffer i oder iii., Inaugenscheinnahme, Entnahme von Umweltproben, Einsatz von Strahlungsdetektoren und -messgeräten, Anbringung von Siegeln und anderen in Ergänzenden Abmachungen festgelegten kennzeichnenden und Verfälschungen anzeigenden Vorrichtungen sowie sonstige objektive Massnahmen, die nachweislich technisch möglich sind und deren Anwendung der Gouverneursrat (im folgenden als «Rat» bezeichnet) zugestimmt hat, nach Konsultationen zwischen der Organisation und der Schweiz;
b.
bei einem Zugang auf Grund des Artikels 5 Abschnitt a Ziffer ii., Inaugenscheinnahme, Zählung einzelner Kernmaterialposten, zerstörungsfreie Messungen und Probenahmen, Einsatz von Strahlungsdetektoren und ‑messgeräten, Prüfung der für die Menge, Herkunft und Verwendung des Materials relevanten Protokolle, Entnahme von Umweltproben und sonstige objektive Massnahmen, die nachweislich technisch möglich sind und deren Anwendung der Rat zugestimmt hat, nach Konsultationen zwischen der Organisation und der Schweiz;
c.
bei einem Zugang auf Grund des Artikels 5 Abschnitt b., Inaugenscheinnahme, Entnahme von Umweltproben, Einsatz von Strahlungsdetektoren und ‑messgeräten, Prüfung der für die Safeguardsmassnahmen relevanten Fabrikations- und Versandprotokolle und sonstige objektive Massnahmen, die nachweislich technisch möglich sind und deren Anwendung der Rat zugestimmt hat, nach Konsultationen zwischen der Organisation und der Schweiz;
d.
bei einem Zugang auf Grund des Artikels 5 Abschnitt c., Entnahme von Umweltproben und, falls sich anhand der Ergebnisse die Frage oder die Widersprüchlichkeit an dem von der Organisation auf Grund des Artikels 5 Abschnitt c angegebenen Ort nicht klären lässt, am selben Ort Inaugenscheinnahme, Einsatz von Strahlungsdetektoren und -messgeräten und, soweit von der Schweiz mit der Organisation vereinbart, sonstige objektive Massnahmen.

Art. 6

Quando applica l’articolo 5, l’Agenzia può svolgere le seguenti attività:

a.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 capoversi a.i) o a.iii), osservazione visiva, prelievo di campioni dell’ambiente, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, applicazione di sigilli e di altri dispositivi d’identificazione e di indicazione di frode specificati negli accordi completivi e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio dei governatori (dappresso «Consiglio») e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
b.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 capoverso a.ii), osservazione visiva, computo degli articoli di materie nucleari, misurazioni non distruttive e campionatura, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, esame dei rilevamenti concernenti le quantità, l’origine e l’utilizzazione delle materie, prelievo di campioni dell’ambiente e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
c.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 paragrafo b, osservazione visiva, prelievo di campioni dell’ambiente, impiego di apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni, esame delle rilevazioni concernenti la produzione e le spedizioni importanti dal punto di vista delle garanzie e altre misure oggettive che si sono rivelate possibili dal punto di vista tecnico e il cui impiego è stato accettato dal Consiglio e in seguito a consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera;
d.
nel caso di accesso accordato conformemente all’articolo 5 paragrafo c, prelievo di campioni dell’ambiente e, se i risultati non permettono di risolvere la questione o la contraddizione nel luogo specificato dall’Agenzia in virtù dell’articolo 5 paragrafo c, ricorso in questo luogo all’osservazione visiva, ad apparecchi di rilevazione e di misurazione delle radiazioni e, conformemente a quanto convenuto dalla Svizzera e dall’Agenzia, ad altre misure oggettive.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.