Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64

Bestandsänderungsberichte haben für jede Kernmaterialcharge die Kennzeichnungs‑ und Chargendaten, den Zeitpunkt der Bestandsänderung und gegebenenfalls die abgebende und die empfangende Materialbilanzzone bzw. den Empfänger anzugeben. Diesen Berichten sind kurze Bemerkungen anzufügen:

a)
Erläuterungen der Bestandsänderungen an Hand der Betriebsdaten, die in den gemäss Artikel 58 Buchstabe a) vorgesehenen Betriebsprotokollen enthalten sind;
b)
Beschreibung des vorgesehenen Betriebsprogrammes, insbesondere des Vorganges der Materialbestandsaufnahme, wie dies in den Zusatzvereinbarungen festgelegt ist.

Art. 64

I rapporti sulle variazioni delle riserve recano l’identificazione delle materie e dei dati riguardanti la partita per ciascuna partita di materie nucleari, la data della variazione della riserva e, all’occorrenza, la zona di bilancio materie mittente e la zona di bilancio materie destinataria oppure il destinatario. A tali rapporti sono allegate note concise:

a)
spieganti le variazioni di riserve sul fondamento dei dati d’esercizio iscritti nelle rilevazioni d’operazioni, previsti alla lettera a24 dell’articolo 58;
b)
descriventi, come specificato negli accordi suppletivi, il programma d’operazioni previsto segnatamente l’inventario della riserva fisica.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.