0.514.164.91 Abkommen vom 7. September 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen
0.514.164.91 Accordo del 7 settembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Im Sinne des vorliegenden Abkommens gelten die folgenden Begriffe:
- 1)
- «klassifizierte Informationen»: alle Informationen, ohne Rücksicht auf ihre Darstellungsform und deren Aufzeichnungsverfahren, sowie Gegenstände oder ihre beliebigen Bestandteile, die gegen eine unbefugte Preisgabe zu schützen und als solche gekennzeichnet sind;
- 2)
- «zuständige Sicherheitsbehörden»: die für den Schutz von klassifizierten Informationen zuständigen Behörden, die in Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens aufgeführt sind;
- 3)
- «berechtigte Organisationen»: natürliche oder juristische Personen oder Dienststellen ohne Rechtspersönlichkeit, die zuständig für die Erzeugung, die Entgegennahme, die Aufbewahrung sowie den Schutz und den Gebrauch von klassifizierten Informationen gemäss nationalem Recht beider Vertragsparteien sind;
- 4)
- «übermittelnde Partei»: die zuständigen Sicherheitsbehörden und berechtigten Organisationen, die klassifizierte Informationen erzeugen, weitergeben oder übermitteln;
- 5)
- «empfangende Partei»: die zuständigen Sicherheitsbehörden und berechtigten Organisationen, an die klassifizierte Informationen weitergegeben oder übermittelt werden;
- 6)
- «klassifizierter Vertrag»: eine Vereinbarung, deren Verwirklichung klassifizierte Informationen enthält, die sich auf den Zugang zu klassifizierten Informationen oder deren Erzeugung bezieht;
- 7)
- «Auftragnehmer»: eine natürliche oder juristische Person oder eine Dienststelle, die die Rechtsfähigkeit besitzt, klassifizierte Verträge auszuführen;
- 8)
- «Auftraggeber»: eine natürliche oder juristische Person oder eine Dienststelle, die die Rechtsfähigkeit besitzt, klassifizierte Verträge abzuschliessen;
- 9)
- «Kenntnis nur, wenn nötig»: Zugang zu klassifizierten Informationen nur für diejenigen Personen, die ihn zur Ausführung ihrer dienstlichen Pflichten und Aufgaben benötigen;
- 10)
- «Personensicherheitsermächtigung»: ein durch die zuständige Sicherheitsbehörde gemäss nationalem Recht herausgegebenes Dokument, das bestätigt, dass eine natürliche Person sicherheitsüberprüft und zum Zugang zu VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL oder höher klassifizierten Informationen berechtigt ist;
- 11)
- «Betriebssicherheitserklärung»: ein durch die zuständige Sicherheitsbehörde gemäss nationalem Recht herausgegebenes Dokument, das bestätigt, dass ein Auftragnehmer über die Fähigkeit verfügt, VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL oder höher klassifizierte Informationen gemäss nationalem Recht zu schützen;
- 12)
- «Drittpartei»: jegliche öffentliche oder private Organisation eines Staates oder einer internationalen Organisation, die unter seiner oder ihrer Gerichtsbarkeit steht und die nicht Vertragspartei dieses Abkommens ist.
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente Accordo valgono le definizioni seguenti:
- 1)
- «Informazioni classificate»: tutte le informazioni, qualunque sia la forma e la procedura di registrazione, nonché gli oggetti o qualsiasi loro componente che necessitano di una protezione contro una divulgazione non autorizzata e contrassegnati come tali.
- 2)
- «Autorità di sicurezza competenti»: le autorità competenti per la protezione di informazioni classificate, di cui all’articolo 3 capoverso 1 del presente Accordo.
- 3)
- «Soggetti autorizzati»: persone fisiche, persone giuridiche o servizi che non possiedono alcuna personalità giuridica, competenti per l’allestimento, l’ottenimento, la conservazione, la protezione e l’utilizzazione di informazioni classificate conformemente alla legislazione nazionale della rispettiva Parte contraente.
- 4)
- «Parte d’origine»: le autorità di sicurezza competenti e i soggetti autorizzati che generano e trasmettono informazioni classificate.
- 5)
- «Parte destinataria»: le autorità di sicurezza competenti e i soggetti autorizzati a cui sono trasmesse informazioni classificate.
- 6)
- «Contratto classificato»: contratto la cui realizzazione contiene informazioni classificate, comporta l’accesso a informazioni classificate o genera simili informazioni.
- 7)
- «Mandatario»: una persona fisica, una persona giuridica o un servizio avente capacità giuridica di eseguire contratti classificati.
- 8)
- «Mandante»: una persona fisica, una persona giuridica o un servizio avente capacità giuridica di concludere classificati.
- 9)
- «Conoscenza solo se necessario»: l’accesso alle informazioni classificate è consentito solo alle persone che ne hanno la necessità per poter adempiere obblighi e compiti di servizio.
- 10)
- «Dichiarazione di sicurezza relativa alle persone»: documento, rilasciato dalle autorità di sicurezza competenti conformemente alla corrispondente legislazione nazionale, che conferma che una persona fisica è stata sottoposta a un controllo di sicurezza ed è autorizzata ad avere accesso a informazioni classificate VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL o con una classificazione superiore.
- 11)
- «Dichiarazione di sicurezza aziendale»: documento, rilasciato dalle autorità di sicurezza competenti conformemente alla corrispondente legislazione nazionale, che conferma che un mandatario dispone della capacità di proteggere informazioni classificate VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL o con una classificazione superiore conformemente alla legislazione nazionale.
- 12)
- «Terzi»: qualsiasi soggetto pubblico o privato sotto la giurisdizione di uno Stato oppure qualsiasi organizzazione internazionale che non è Parte contraente del presente Accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.