8.1 Dieses MOU tritt am Tag der letzten Unterschrift in Kraft und gilt bis zur schriftlichen Kündigung durch einen Teilnehmer, unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist.
8.2 Die Schweiz hat das Recht, jederzeit den Datenaustausch vorübergehend zu suspendieren, sofern sie dies zur Aufrechterhaltung ihrer dauernden Neutralität als notwendig erachtet:
8.3 Im Falle einer Kündigung dieses MOU:
Die Beendigung dieses MOU erzeugt keine finanziellen Folgeverpflichtungen.
8.1 Il presente memorandum d’intesa entra in vigore alla data dell’ultima firma e rimane in vigore sino alla denuncia da parte di uno dei Partecipanti mediante notifica scritta a tutti gli altri Partecipanti con un termine di preavviso di sei mesi.
8.2 La Confederazione Svizzera ha il diritto di interrompere in qualsiasi momento temporaneamente lo scambio di dati se ritiene che ciò sia necessario per conservare la sua neutralità permanente:
8.3 In caso di denuncia del presente memorandum d’intesa:
La denuncia del presente memorandum d’intesa non genera obblighi finanziari successivi.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.