Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.213.61 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit des Luftraums bei Bedrohungen durch zivile Luftfahrzeuge

0.513.213.61 Accordo del 24 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea in caso di minacce da parte di aeromobili civili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Luftsicherungsmassnahmen

Zur Sicherung des Luftraums können unter Einhaltung der geltenden nationalen Regelungen zum Verhalten im Luftraum folgende Massnahmen ergriffen werden:

1.
das Operieren in einem Bereitstellungsluftraum und der Überflug eines jeden militärischen Luftfahrzeugs einer der Parteien im nationalen Luftraum der anderen Partei;
2.
die Nachbetankung eines jeden Luftfahrzeuges einer der Parteien auf einem Flughafen der anderen Partei und Nutzung dieser Flughäfen als mögliche Ausweichflughäfen;
3.
die Luft-Luftbetankung von Flugzeugen der beiden Parteien im Luftraum einer Partei;
4.
die taktische Kontrolle von Luftfahrzeugen einer der Parteien durch ein Organ der Luftraumkontrolle der anderen Partei;
5.
das Mitführen von Personal und Ausrüstungen einer der Parteien an Bord eines Luftfahrzeugs der anderen Partei, sobald deren Anwesenheit zu Einsatzzwecken gerechtfertigt ist; und
6.
die in Artikel 1 Absatz 3 genannten Massnahmen im Luftraum der Aufnahmepartei, sofern ein entsprechender Antrag der für die Sicherheit im Luftraum zuständigen Stellen vorliegt.

Art. 6 Misure di sicurezza aerea

Per garantire la sicurezza aerea, possono essere adottate, nel rispetto delle regolamentazioni nazionali in vigore concernenti il comportamento nello spazio aereo, le misure seguenti:

1.
operazioni in settori aerei di attesa e sorvoli con qualsiasi aeromobile militare di una delle Parti dello spazio aereo nazionale dell’altra Parte,
2.
il rifornimento di carburante di qualsiasi aeromobile di una delle Parti in aeroporti dell’altra Parte e l’impiego di tali aeroporti come possibili aeroporti d’emergenza,
3.
il rifornimento di carburante in volo di velivoli di entrambe le Parti nello spazio aereo di una di esse,
4.
il controllo tattico degli aeromobili di una delle Parti da parte di un organo di controllo aereo dell’altra Parte,
5.
il trasporto di personale ed equipaggiamenti di una delle Parti a bordo di aeromobili dell’altra Parte, a partire dal momento in cui tale presenza è giustificata da esigenze d’impiego,
6.
l’attuazione nello spazio aereo della Parte ricevente delle misure menzionate all’articolo 1 capoverso 3, a condizione che una pertinente richiesta sia stata presentata dalle istanze competenti in materia di sicurezza aerea.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.