1. Dieses Abkommen tritt am Tage der letzten Unterschrift in Kraft.
2. Jede Partei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Partei kündigen. In diesem Fall erlischt das Abkommen hundertachtzig Tage nach Empfang der Notifikation.
3. Dieses Abkommen kann durch die Parteien jederzeit einvernehmlich schriftlich geändert werden. Für die Änderung gilt Artikel 14 Absatz 1.
4. Ungeachtet einer Beendigung dieses Abkommens bleibt dieses bis zur vollständigen Erfüllung oder zum Erlöschen aller Verpflichtungen aus dessen Umsetzung in Kraft.
Geschehen zu New York am 3. Dezember 2019, in zwei Originalen, jedes in englischer und französischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen verbindlich sind. Im Falle unterschiedlicher Auslegung ist der englische Text massgebend.
Für den Jürg Lauber | Für die Miguel de Serpa Soares |
1. Il presente Accordo entra in vigore il giorno dell’ultima firma.
2. Ognuna delle Parti può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta all’altra Parte. In tal caso, l’Accordo cessa di essere valido 180 (centottanta) giorni dopo la data di ricezione di detta notifica.
3. Il presente Accordo può essere modificato in qualsiasi momento mediante consenso scritto delle due Parti. Detta modifica è disciplinata dal paragrafo 1 dell’articolo 14.
4. Nonostante la denuncia del presente Accordo, esso rimane in vigore fino all’adempimento completo o all’estinzione di tutte le obbligazioni contratte in base al presente Accordo.
Fatto a New York il 3 dicembre 2019, in due esemplari, in lingua inglese e francese, entrambi i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.
Per il Jürg Lauber | Per Miguel de Serpa Soares |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.