1. Für die in diesem Abkommen vereinbarten Zwecke können Waffen und Munition in das Staatsgebiet der empfangenden Partei verbracht werden.
2. Die Einfuhr von Waffen und Munition ins Staatsgebiet der empfangenden Partei sowie deren Gebrauch unterliegen den Bestimmungen der auf dem Staatsgebiet der empfangenden Partei geltenden Gesetzgebung und werden vorzeitig von den Parteien für jeden Einzelfall vereinbart.
3. Bei der Aufbewahrung, dem Transport und dem Gebrauch von Waffen und Munition hat das Personal der entsendenden Partei die Sicherheitsanforderungen und -vorschriften der entsendenden Partei zu befolgen, sofern die entsprechenden Sicherheitsanforderungen der empfangenden Partei keinen höheren Sicherheitsstand vorsehen.
4. Bei der Durchführung gemeinsamer Übungen, bei denen Waffen und Munition gebraucht werden, befolgen die Parteien die Bestimmungen und Vorschriften der empfangenden Partei, sofern die Sicherheitsanforderungen und -vorschriften der entsendenden Partei keinen höheren Sicherheitsstand vorsehen.
1. L’introduzione di armi e munizioni sul territorio della Parte ricevente è consentita per gli scopi convenuti nel presente Accordo.
2. L’introduzione di armi e munizioni sul territorio della Parte ricevente e il loro impiego sottostanno alle disposizioni della legislazione vigente sul territorio della Parte ricevente e sono previamente convenute per ogni singolo caso dalle Parti contraenti.
3. Per quanto concerne la custodia, il trasporto e l’impiego di armi e munizioni, il personale della Parte d’invio osserva i requisiti e le prescrizioni in materia di sicurezza della Parte d’invio, sempre che i pertinenti requisiti in materia di sicurezza della Parte ricevente non prevedano un livello di sicurezza maggiore.
4. Nello svolgimento di esercitazioni comuni con impiego di armi e munizioni, le Parti contraenti osservano le disposizioni e le prescrizioni della Parte ricevente, sempre che i pertinenti requisiti e le pertinenti prescrizioni in materia di sicurezza della Parte d’invio non prevedano un livello di sicurezza maggiore.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.