1. Dieses Abkommen tritt am Datum der Unterzeichnung durch beide Parteien in Kraft.
2. Dieses Abkommen wird für einen Zeitraum von fünf Jahren abgeschlossen und bei Ablauf dieses Zeitraums automatisch um jeweils fünf Jahre verlängert. Jede Partei kann dieses Abkommen schriftlich kündigen. In diesem Falle erlöscht dieses Abkommen 90 Tage nach Empfang der Notifikation der Partei.
3. Im gegenseitigen Einvernehmen kann dieses Abkommen schriftlich in der Form von Zusatzprotokollen geändert oder ergänzt werden.
Geschehen zu Moskau am 11. April 2011 in zwei Exemplaren, jedes in deutscher, russischer und englischer Sprache, wobei deren Wortlaut gleichermassen rechtsgültig ist.
Für den | Für die |
Walter B. Gyger | Nikolai Jegorowitsch Makarow |
1. Il presente Accordo entra in vigore alla data della firma delle due Parti contraenti.
2. Il presente Accordo rimane in vigore per un periodo di cinque anni e si prolunga automaticamente di altri cinque anni. Ciascuna Parte contraente può denunciare per scritto il presente Accordo. In tal caso il presente Accordo cessa di essere valido dopo 90 giorni dalla ricezione della notificazione.
3. Il presente Accordo può essere emendato o completato di comune intesa per scritto in forma di Protocollo addizionale.
4. A prescindere dalla denuncia del presente Accordo tutti gli obblighi finanziari ai sensi del presente Accordo ancora in sospeso rimangono subordinati alle disposizioni del presente Accordo.
Fatto a Mosca l’11 aprile 2011 in due esemplari, in lingua tedesca, russa e inglese, ogni testo essendo parimenti autentico.
Per il | Per il |
Walter B. Gyger | Nikolai Jegorowitsch Makarow |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.