Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.164.91 Abkommen vom 9. Juni 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung

0.512.164.91 Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 19

1.  Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach Erhalt der zweiten Notifikation in Kraft, die auf diplomatischem Wege übermittelt wird und in der die Vertragsparteien einander den Abschluss ihres internen Prozesses mitteilen, der für die Inkraftsetzung dieses Abkommens notwendig ist.

2.  Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. In diesem Falle erlöscht dieses Abkommen 180 Tage nach Empfang der Notifikation der Kündigung.

3.  Dieses Abkommen kann jederzeit schriftlich im gegenseitigen Einvernehmen ergänzt werden. In diesem Fall findet Artikel 19 Absatz 1 entsprechende Anwendung.

4.  Ungeachtet einer Beendigung dieses Abkommens unterliegen sämtliche ausstehenden finanziellen Verpflichtungen nach diesem Abkommen den Bestimmungen dieses Abkommens.

Geschehen zu Warschau am 9. Juni 2012 in zwei Originalen, jedes in deutscher, englischer und polnischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Im Falle unterschiedlicher Auslegung gilt der englische Text.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Regierung der Republik Polen:

Ueli Maurer

Tomasz Siemoniak

Art. 19

1.  Il presente Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la ricezione per via diplomatica della seconda notifica con la quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente la conclusione delle loro procedure interne necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.

2.  Il presente Accordo può essere denunciato da ciascuna Parte contraente mediante notifica scritta. In tal caso, il presente Accordo cessa di essere valido dopo 180 giorni dalla ricezione della notifica della denuncia.

3.  Il presente Accordo può essere completato per scritto in ogni momento di comune intesa. In tal caso, l’articolo 19 capoverso 1 è applicabile per analogia.

4.  A prescindere dalla denuncia del presente Accordo, tutti gli obblighi finanziari ancora in sospeso ai sensi del presente Accordo rimangono subordinati alle disposizioni dello stesso.

Fatto a Varsavia il 9 giugno 2012 in due esemplari originali, ciascuno in lingua tedesca, polacca e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo della Repubblica di Polonia:

Ueli Maurer

Tomasz Siemoniak

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.