Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Verpflichtungen des Aufnahmestaates

Der Aufnahmestaat:

a.
bewilligt und erleichtert durch alle nötigen Massnahmen:
(1)
den Empfang der entsandten Truppe an den vorgesehenen Grenzübergängen,
(2)
ihre Verschiebung zu den vereinbarten Ausbildungsplätzen,
(3)
die Durchführung der Übungs- oder Ausbildungsaktivität, und
(4)
die Zurückbegleitung der entsandten Truppe zu und durch die vorgesehenen Abfahrtsorte,
in Übereinstimmung mit den vereinbarten Übungs- und Unterstützungsplänen;
b.
erlaubt der entsandten Truppe, die über sein Hoheitsgebiet führenden Luftwege entsprechend den vereinbarten Plänen und Verfahren zu benutzen;
c.
trifft alle nötigen Vorkehrungen, um die Verwendung von Lufthafeneinrichtungen sowie der Luft-, Strassen- und Schienenwege zu erleichtern, damit die Einreise, der Empfang und die Zurückverschiebung der entsandten Truppe sowie deren Versorgungsvorräte gemäss Übungsplan gewährleistet werden kann;
d.
bewilligt und schafft gemäss der entsprechenden Durchführungsvereinbarung die Voraussetzung für die Beschaffung und Verwendung von einheimischen Ressourcen. Dies schliesst, falls ausdrücklich erwünscht die Dienstleistungen gewerblicher Quellen zur Deckung der Bedürfnisse der entsandten Truppe an Material und Ausrüstung einschliesslich Treibstoff, Verpflegung, Gerätschaften, Fahrzeuge, Fernmeldeeinrichtungen, Unterkünfte, Krankenhäuser sowie Arbeits- und anderer Dienstleistungen mit ein;
e.
bewilligt vorbehältlich ordnungsgemässer Anmeldung die jeweils separat zu meldende Einfuhr, die innerstaatliche Beförderung sowie die Ausfuhr von Material, Verpflegung, Waffen und Munition, welche die entsandte Truppe für die Durchführung der Übungs- und Ausbildungsvorhaben benötigt;
f.
unterstützt die entsandte Truppe im Hinblick auf die für die betreffende Übungs- oder Ausbildungsaktivität zu durchlaufenden Zollverfahren; setzt diese über besondere Voraussetzungen für die sichere Einfuhr, die innerstaatliche Beförderung sowie die Ausfuhr von Gefahrengütern und insbesondere von Sprengstoffen und Munition, welche diese für die Durchführung der Übungs- und Ausbildungsvorhaben benötigt, in Kenntnis;
g.
stellt so weit wie möglich sicher, dass die Güter und Leistungen zu Gunsten der entsandten Truppe dem Standard entsprechen, der für das eigene Militärpersonal vergleichbaren Ranges oder vergleichbarer Klassifizierung entspricht; dies sofern die Teilnehmer nicht etwas anderes vereinbart haben;
h.
liefert Kostenschätzungen betreffend der vom Aufnahmestaat zu leistenden Güter und Dienstleistungen;
i.
bewilligt auf Ersuchen der entsandten Truppe die Installation von Verbrauchs-, Mess- und -Kontrollgeräten für die versorgungswirtschaftlichen Einrichtungen und Dienstleistungen; dies unter der Voraussetzung, dass diese Geräte am Ende der Übungs- oder Ausbildungsaktivität wieder abgebaut werden und die entsandte Truppe für jeden Schaden einsteht, welcher der Infrastruktur durch eine solche Überwachungstätigkeit zugefügt wurde;
j.
gibt Auskunft über die umweltschutzrechtlichen Vorschriften, die während der Übungs- oder Ausbildungsaktivität anwendbar sind, wobei die umweltschutzrechtlichen Grundsätze und Verfahren mit Bezug auf die Ausbildungsplätze in den entsprechenden Durchführungsvereinbarungen zu bestimmen sind.

Art. 5 Obblighi dello Stato ricevente

Lo Stato ricevente:

a.
autorizza e adotta tutte le misure necessarie per facilitare:
(1)
il ricevimento della truppa inviata nei valichi stabiliti,
(2)
lo spostamento della truppa inviata verso le aree d’addestramento stabilite,
(3)
l’esecuzione delle attività d’esercitazione o d’addestramento convenute, e
(4)
l’accompagnamento della truppa inviata verso e attraverso i luoghi di partenza stabiliti,
conformemente ai piani d’esercitazione e di supporto convenuti;
b.
autorizza la truppa inviata a utilizzare le sue rotte aeree nazionali conformemente ai piani e alle procedure convenuti;
c.
adotta tutte le misure necessarie per facilitare l’utilizzo di impianti aeroportuali nonché delle rotte aeree e delle vie stradali e ferroviarie, al fine di garantire che l’entrata, il ricevimento e il rientro della truppa inviata nonché la fornitura del pertinente materiale abbiano luogo conformemente a quanto specificato nel piano d’esercitazione;
d.
autorizza e crea le premesse per la fornitura e l’utilizzo di risorse locali, compresi, dietro esplicita richiesta, servizi provenienti da fornitori commerciali, al fine di soddisfare le esigenze della truppa inviata relativamente a materiale ed equipaggiamenti, compresi il carburante, la sussistenza, le apparecchiature, i veicoli, gli impianti di telecomunicazione, gli alloggi, le ospedalizzazioni nonché la manodopera e altri servizi conformemente a quanto specificato nel pertinente accordo d’esecuzione;
e.
autorizza, previa corretta notifica, l’importazione nel suo territorio, il trasporto all’interno del suo territorio e l’esportazione dal suo territorio di materiale, approvvigionamenti, armi e munizioni necessari alla truppa inviata per l’esecuzione dei progetti d’esercitazione e d’addestramento;
f.
assiste la truppa inviata nelle procedure doganali necessarie per la pertinente attività d’esercitazione o d’addestramento e informa la truppa inviata in merito a specifici requisiti in materia di sicurezza per l’importazione nel suo territorio, il trasporto all’interno del suo territorio e l’esportazione dal suo territorio di merci pericolose, segnatamente di esplosivi e munizioni, necessarie alla truppa inviata per l’esecuzione dei progetti d’esercitazione e d’addestramento;
g.
assicura, per quanto possibile, che le merci e i servizi destinati alla truppa inviata corrispondano agli standard in vigore per il proprio personale militare di rango o classificazione comparabile, sempre che tra le Parti non sia stato convenuto altrimenti;
h.
fornisce stime dei costi delle merci e dei servizi che devono essere forniti dallo Stato ricevente;
i.
autorizza, su richiesta della truppa inviata, il montaggio di apparecchi di misurazione del consumo e di controllo per le installazioni e i servizi di erogazione, a condizione che tali apparecchi siano smontati alla fine dell’attività d’esercitazione o d’addestramento e che la truppa inviata si assuma la responsabilità per qualunque danno provocato ai pertinenti impianti mediante tali attività di controllo;
j.
informa sulle prescrizioni legali in materia di protezione ambientale applicabili durante l’attività d’esercitazione o d’addestramento, specificando nel pertinente accordo d’esecuzione i principi e le procedure per la protezione dell’ambiente nelle aree d’addestramento.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.