1. Diese Vereinbarung tritt am Datum der zweiten Unterschrift in Kraft und bleibt in Kraft, sofern sie nicht in gegenseitigem Einvernehmen oder von einem der beiden Teilnehmer durch schriftliche Erklärung gekündigt wird, wobei die Kündigung sechs Monate nach dem Tag wirksam wird, an dem sie dem anderen Teilnehmer schriftlich zugegangen ist.
2. Wird diese Vereinbarung gekündigt:
Das Vorangehende stellt die Übereinkünfte dar, die zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend der darin vermerkten Angelegenheiten zustande gekommen sind.
In zweifacher Ausfertigung auf Englisch unterzeichnet.
Bern, 2. November 2004
Für den Samuel Schmid | Für die Simon Featherstone |
1. Il presente Accordo entra in vigore alla data della seconda firma e rimane in vigore fintanto che non è denunciato di comune accordo o da una delle Parti mediante comunicazione scritta all’altra Parte con un preavviso di sei mesi.
2. In caso di denuncia del presente Accordo:
Il presente Accordo rappresenta quanto concordato dal Consiglio federale svizzero con il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord in merito agli oggetti che vi sono trattati.
Firmato in due esemplari originali in lingua inglese.
Berna, 2 novembre 2004
Per il | Per il |
Samuel Schmid | Simon Featherstone |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.