1. Die autorisierten Behörden der empfangenden Partei ergreifen im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung alle angemessenen Massnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der Mitglieder des Personals der entsendenden Partei und von deren Material.
2. Die Einrichtungen und Liegenschaften, die der entsendenden Partei zur Verfügung gestellt werden, sowie das dort verwahrte Material werden von den Mitgliedern des Personals der entsendenden Partei in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung der empfangenden Partei bewacht.
3. Befinden sich die Mitglieder des Personals der französischen Partei im Rahmen der Umsetzung dieses Abkommens im Staatsgebiet der schweizerischen Partei, so arbeiten sie in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung mit den für die Umsetzung von Sicherheitsmassnahmen zuständigen Kantons- und Gemeindebehörden zusammen.
1. Le autorità competenti dello Stato ospitante adottano, nel quadro della loro legislazione nazionale, tutte le misure atte a garantire la sicurezza dei membri del personale dello Stato d’invio e del materiale di sua proprietà.
2. I membri del personale dello Stato d’invio sono responsabili, conformemente alla legislazione dello Stato ospitante, della sorveglianza delle installazioni e dei locali messi a loro disposizione e del materiale in essi depositato.
3. Quando si trovano sul territorio della Parte svizzera nel quadro dell’attuazione del presente Accordo, i membri del personale della Parte francese cooperano con le autorità cantonali e comunali competenti ai fini dell’attuazione di ogni misura di sicurezza conformemente alla legislazione applicabile.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.