Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.133.41 Abkommen vom 16. Juni 2020 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung

0.512.133.41 Accordo del 16 giugno 2020 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Zusammenarbeit

1.  Im Rahmen dieses Abkommens können die Parteien in den folgenden Bereichen zusammenarbeiten:

a)
Ausbildung von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien;
b)
Praktika und Beurteilungen von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien;
c)
Gemeinsame Ausbildung und Übungen von militärischem und zivilem Personal auf bilateraler Ebene zwischen den Parteien sowie, bei Bedarf, mit Dritten;
d)
Benutzung von Simulatoren und Cyberplattformen zu Ausbildungs-, Übungs-, Erprobungs-, Überprüfungs- und Versuchszwecken wie auch zum Austausch von Technologien und Methodik;
e)
Ausbildung und Fähigkeitsentwicklung in elektronischer Kriegführung und Cyberabwehr;
f)
Durchführung von Absprachen, Konferenzen, Seminaren, Symposien und Ausbildungsprogrammen zum Austausch von Erfahrungen und gezogenen Lehren in Bereichen wie:
der Schulung und Ausbildung von militärischem und zivilem Personal,
der Verteidigungsplanung und Fähigkeitsentwicklung,
den Aspekten von Streitkräften in modernen Gesellschaften, einschliesslich der Umsetzung von internationalen Abkommen in Fachgebieten der Verteidigung, Sicherheit und Rüstungskontrolle sowie vertrauens- und sicherheitsbildenden Massnahmen,
der Organisation von Streitkräften, Strukturen militärischer Einheiten, Personalpolitik und -bewirtschaftung sowie Mobilisierung,
der Logistik,
der hybriden Kriegsführung,
den militärischen Operationen im urbanen Umfeld, einschliesslich Kampfmittelbeseitigung und die Bekämpfung von improvisierten Sprengkörpern,
dem Cyber- und elektromagnetischen Raum,
der Rüstung und der militärischen Ausrüstung,
den militärischen Führungssystemen, der militärischen Informations- und Kommunikationstechnologie sowie dem Management von Informationssicherheit,
der Militärmedizin und der militärisch-medizinischen Betreuung,
der Militärwissenschaft und -forschung, einschliesslich Wirtschaft, Recht und Geschichte auf dem Gebiet der Verteidigung,
des Umweltschutzes in Bezug auf militärische Aktivitäten;
g)
Entsendung von Beobachtern zu Übungen;
h)
Ausbildung im Gebirgsdienst, Überlebenstraining im Hochgebirge, Flugausbildung im Gebirge;
i)
Ausbildung in militärischen Such- und Rettungsmissionen;
j)
Durchführung von militärsportlichen und -kulturellen Aktivitäten;
k)
Austausch von Wissen, Erfahrungen und Lernprozessen zwischen Militärbibliotheken und Museen, einschliesslich des Austauschs von Ausstellungsstücken;
l)
Durchführung von Tätigkeiten im Bereich des humanitären Völkerrechts und seiner nationalen Anwendung und Umsetzung, einschliesslich des Austauschs von Ausbildern, Schulungsmaterialien, Informationen, Daten und Wissen.

2.  Mit der Zustimmung der bevollmächtigten Behörden kann die Zusammenarbeit auch in anderen als den in Artikel 6 Absatz 1 erwähnten Formen stattfinden.

Art. 6 Forme di cooperazione

1.  Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:

a)
istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
b)
stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
c)
istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, nella misura del necessario, unitamente a terze parti;
d)
uso di simulatori e ciber-piattaforme a scopo di istruzione, esercitazione, svolgimento di test, valutazione e sperimentazione nonché di scambio di tecnologie e metodologie;
e)
istruzione e sviluppo di capacità nell’ambito della guerra elettronica e della ciberdifesa;
f)
svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di risultati di processi di apprendimento in ambiti quali:
l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,
la pianificazione della difesa e lo sviluppo delle capacità,
gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici della difesa, della sicurezza e del controllo degli armamenti nonché di misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza,
l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e gestione del personale e la mobilitazione,
la logistica,
la guerra ibrida,
operazioni militari in zone urbane, compresa l’eliminazione di ordigni esplosivi e la lotta agli ordigni esplosivi improvvisati,
il ciberspazio e lo spazio elettromagnetico,
l’armamento e l’equipaggiamento militare,
i sistemi d’informazione militari, le tecnologie d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
la medicina e l’assistenza medica militari,
le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia, il diritto e la storia nel campo della difesa,
la protezione dell’ambiente in relazione alle attività militari;
g)
invio di osservatori a esercitazioni;
h)
istruzione al servizio in montagna, allenamento per la sopravvivenza in alta montagna, istruzione al volo in zone di montagna;
i)
istruzione nell’ambito della ricerca e del salvataggio militari;
j)
svolgimento di attività sportive culturali e militari;
k)
scambio di conoscenze, esperienze e risultati di processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione;
l)
svolgimento di attività nell’ambito del diritto internazionale umanitario e della sua applicazione ed implementazione a livello nazionale, compreso lo scambio di istruttori, materiale d’istruzione, informazioni, dati e know-how.

2.  Con il consenso delle autorità competenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 6 paragrafo 1.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.