0.512.133.41 Abkommen vom 16. Juni 2020 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung
0.512.133.41 Accordo del 16 giugno 2020 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare
Art. 14 Erleichterung der Zusammenarbeit
1. Der Gaststaat ergreift im Rahmen seiner nationalen Gesetzgebung die nötigen Massnahmen, um
- a)
- den Verkehr mit Motor- und Luftfahrzeugen des Entsendestaates auf dem Staatsgebiet und im Luftraum des Gaststaates sowie deren Zutritt zu militärischen Einrichtungen des Gaststaates zu ermöglichen;
- b)
- die Nutzung des elektromagnetischen und des Cyberraums vom Staatsgebiet des Gaststaates aus zu ermöglichen, ohne dass Störungen oder negative Folgen für Dritte entstehen.
2. Der Entsendestaat ist für die Überflugbewilligungen (Diplomatic Clearances) und den Abschluss der Abreden betreffend Landung verantwortlich.
Art. 14 Assistenza alla cooperazione
1. La Parte ospitante adotta, conformemente alla propria legislazione nazionale, misure volte a consentire:
- a)
- l’uso del suo territorio e dello spazio aereo rispettivamente ad autoveicoli ed aeromobili della Parte d’invio nonché il loro accesso a installazioni militari della Parte ospitante;
- b)
- l’uso dello spazio elettromagnetico e del ciberspazio a partire dal suo territorio senza che siano generate interferenze o conseguenze negative a terzi.
2. La Parte d’invio è responsabile delle autorizzazioni di sorvolo (Diplomatic Clearances) e della conclusione degli accordi concernenti l’atterraggio.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.