(1) Diese Rahmenvereinbarung tritt mit der Unterzeichnung in Kraft.
(2) Sie kann mit beidseitiger, schriftlicher Zustimmung der Parteien ergänzt oder abgeändert werden.
(3) Sie kann im gegenseitigen Einvernehmen beendet oder von einer Partei durch schriftlicher Mitteilung nach Ablauf einer Frist von sechs Monaten gekündigt werden.
(4) Bei Beendigung dieser Rahmenvereinbarung werden die daraus entstehenden finanziellen Folgen durch Verhandlungen zwischen den Parteien geregelt werden. Die vorliegenden Vertragsbestimmungen betreffend Finanzielles werden bis zum Abschluss dieser Verfahren angewandt. Die vorliegenden Vertragsbestimmungen nach Artikel 8 dieser Rahmenvereinbarung betreffend Informationssicherheit gelten nach Beendigung dieser Vereinbarung weiter.
Unterzeichnet in Innsbruck, am 15. Mai 2004 in zwei Originalexemplaren in deutscher Sprache.
Für den Samuel Schmid | Für die Günther Platter |
(1) Il presente accordo entra in vigore con la firma.
(2) Può essere completato o emendato per scritto di comune accordo tra le Parti.
(3) Può essere denunciato di comune accordo dalle due Parti o da una di esse mediante una comunicazione scritta con un preavviso di sei mesi.
(4) In caso di denuncia del presente accordo, le conseguenze finanziarie che ne risultano sono regolate dalle Parti in via negoziale. Le disposizioni del presente accordo che riguardano aspetti finanziari sono applicabili fino alla chiusura delle pertinenti procedure. Le disposizioni contrattuali secondo l’articolo 8 del presente accordo che riguardano la sicurezza delle informazioni sono applicabili anche dopo la denuncia del presente accordo.
Firmato a Innsbruck, il 15 maggio 2004, in due esemplari originali in lingua tedesca.
Per il Samuel Schmid | Per il Günther Platter |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.